Skip to content

Terms & Conditions

Austria keyboard_arrow_down

Allgemeine Geschäftsbedingungen der Lohmann Ges.m.b.H Österreich

Lohmann Klebebandsysteme GesmbH; Wiener Straße 28, A-2000 Stockerau; info.at@lohmann-tapes.com; at.lohmann-tapes.com; Angaben nach § 14 UGB; UID-Nr. ATU 18 447 606; Firmenbuch-Nr. FN 70631 W; DVR-Nr. 0641723; Handelsgericht Korneuburg

 

Fassung von 14. Mai 2018

Hinweis: Die Allgemeinen Geschäftsbedingungen wurden gemäß den Anforderungen der Datenschutzgrundverordnung überprüft und angepasst

 

Allgemeine Liefer- und Zahlungsbedingungen

  1. Allgemeines
    Diese Liefer- und Zahlungsbedingungen sind Bestandteil aller unserer Angebote und Verträge, im kaufmännischen bzw. unternehmerischen Geschäftsverkehr auch in laufender und künftiger Geschäftsverbindung. Bei künftigen Bestellungen bedarf es keiner erneuten Bezugnahme auf diese Liefer- und Zahlungsbedingungen mehr.

    Für den kaufmännischen bzw. unternehmerischen Verkehr wird entgegenstehenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen, insb. Einkaufsbedingungen, hiermit ausdrücklich widersprochen. Sie gelten nur, soweit wir uns schriftlich mit ihnen einverstanden erklären. In entsprechender Weise sind abweichende Vereinbarungen, insbesondere solche mündlicher Art, nur verbindlich, wenn sie von uns schriftlich bestätigt werden.

    Ein Vertragsschluss scheitert nicht an einander widersprechenden Allgemeinen Geschäftsbedingungen.
  2. Angebote; Preise; Proben und Muster
    Unsere Angebote sind nicht bindend, sondern als Aufforderung an den Käufer zu verstehen, ein Kaufangebot zu machen. Der Vertrag kommt durch die Bestellung des Käufers (Angebot) und unsere Annahme zustande. Weicht diese von der Bestellung ab, gilt dies als neues freibleibendes Angebot.

    Verkaufspreise gelten nur dann als Festpreise, wenn sie schriftlich zugesagt wurden. Es werden die am Versandtag geltenden Preise unserer letzten Preisliste berechnet, sofern keine anderen Vereinbarungen getroffen sind. Sämtliche Preise verstehen sich, soweit nicht anders gekennzeichnet, als Nettopreise in Euro gemäß den Lieferbedingungen unter Ziffer 3.

    Proben, Muster, mündliche Hinweise, Empfehlungen sowie sonstige Unterlagen und Angaben wie Ablichtungen, Zeichnungen, Maß- und Gewichtsangaben gelten nur als annähernd und nicht als verbindlich, es sei denn, dass eine ausdrückliche schriftliche Zusicherung bzw. Garantie gegeben wurde.
  3. Erfüllungsort; Lieferung
    Erfüllungsort ist für beide Vertragspartner Österreich, 2000 Stockerau.

    Teillieferungen sowie Mehr- oder Minderlieferungen, insbesondere zur rationellen Auftragsabwicklung, behalten wir uns vor, soweit solche dem Besteller nicht unzumutbar sind. Der Nachweis der Unzumutbarkeit obliegt dem Besteller. Rechnungen werden, soweit nichts anderes vereinbart ist, entsprechend anteilig verändert. Jede Teillieferung gilt als Erledigung eines besonderen Auftrages im Sinne dieser Bedingungen.

    Liefertermine sind, soweit sie nicht ausdrücklich als verbindlich bezeichnet werden, freibleibend, werden jedoch nach bester Möglichkeit eingehalten.

    Die Lieferung erfolgt nach Maßgabe der im Einzelvertrag festgelegten Handelsklausel, für deren Auslegung die INCOTERMS in der bei Vertragsschluss gültigen Fassung Anwendung finden.

    Lieferung „frei Bestimmungsort“ oder „frei Lager“ bedeutet Anlieferung ohne Abladen unter der Voraussetzung einer befahr - baren Anfuhrstraße. Das Abladen hat unverzüglich und sachgemäß durch den Besteller zu erfolgen. Wartezeiten werden dem Besteller berechnet.

    Bei Anlieferung per Bahn, mit Fahrzeugen des gewerblichen Güterverkehrs oder durch sonstige Verkehrsträger hat der Besteller die erforderlichen Formalitäten gegenüber dem Frachtführer wahrzunehmen.
  4. Beachtung gesetzlicher Bestimmungen
    Soweit im Einzelfall nicht anders vereinbart, ist der Käufer für die Beachtung gesetzlicher und behördlicher Vorschriften über Einfuhr, Transport, Lagerung und Verwendung der Ware verantwortlich.
  5. Zugang von Erklärungen
    Anzeigen und sonstige Erklärungen, die einer Partei gegenüber abzugeben sind, werden wirksam, wenn sie dieser Partei zuge - hen. Ist eine Frist einzuhalten, muss die Erklärung innerhalb der Frist zugehen.
  6. Unvorhersehbare Ereignisse; Höhere Gewalt
    Unvorhergesehene außergewöhnliche Ereignisse, insbesondere Höhere Gewalt, Krieg, hoheitliche Maßnahmen, Arbeitskämpfe, Verkehrsstörungen, Betriebsstörungen, Maschinenschäden, Rohstoffmangel usw., die wir dem Besteller unverzüglich mitgeteilt haben, befreien uns für deren Dauer zuzüglich einer angemessenen Wiederanlaufzeit von der Lieferpflicht, ohne dass wir dem Besteller zum Schadensersatz oder zu sonstigen Kompensationen, insbesondere aus Verzug, Unmöglichkeit oder sonstiger Leistungsstörung, verpflichtet sind, und berechtigen uns zum Rücktritt vom Vertrag, soweit wir diesen noch nicht abgewickelt haben. Die vorstehende Regelung gilt nicht, soweit uns bezüglich des Eintritts dieser Ereignisse ein Verschulden zur Last fällt.
  7. Mängelrügen; Gewährleistung; Haftung; Verschulden
    Der kaufmännische bzw. unternehmerische Besteller hat alle erkennbaren, der nicht kaufmännische bzw. nichtunternehmerische Besteller alle offensichtlichen Mängel unverzüglich nach Erhalt der Ware, in jedem Fall aber vor Verarbeitung oder Einbau, schriftlich zu rügen.

    Mängel hat der Besteller in geeigneter Weise festzuhalten und zu dokumentieren. Insbesondere muss er Transportschäden nach bester Möglichkeit bei Anlieferung auf den Beförderungspapieren detailliert notieren und Fotos der Schäden anfertigen. Zudem hat der Besteller die betroffenen Waren zur Begutachtung durch uns bzw. unseren Versicherer bereit zu halten, es sei denn, dies ist dem Besteller im Einzelfall unzumutbar. Soweit uns infolge vom Besteller zu vertretender Nichtbeachtung dieser Verpflichtung Nachteile entstehen, insbesondere unser Versicherer berechtigterweise Deckungsleistungen verweigert, hat der Besteller uns diesbezüglich schadlos zu halten.

    Im kaufmännischen bzw. unternehmerischen Verkehr können handelsüblicher Bruch und Schwund und lediglich geringfügige Abweichungen von der geschuldeten Leistung nicht beanstandet werden. Aus gebrauchgemäßer Abnutzung können in keinem Fall Haftungs- bzw. Gewährleistungsansprüche abgeleitet werden.

    Im kaufmännischen bzw. unternehmerischen Verkehr gilt mit Ausnahme derjenigen Fälle, in denen uns eine Haftung wegen vorsätzlichen Verhaltens trifft, eine Gewährleistungsfrist von einem (1) Jahr.

    Bei rechtzeitiger und von uns als begründet anerkannter Mängelrüge haben wir im kaufmännischen bzw. unternehmerischen Verkehr die Wahl, entweder durch Ersatzlieferung bzw. Nachbesserung Nacherfüllung zu bewirken oder unter Zurücknahme der bemängelten Ware den Kaufpreis zu vergüten. Wir haben das Recht zum zweimaligen Versuch der Nacherfüllung. Schadensersatzansprüche können im kaufmännischen bzw. unternehmerischen Verkehr nur dann geltend gemacht werden, wenn Minderung oder Rücktritt dem Besteller unzumutbar sind.

    Eine Bezugnahme auf Normen oder eine anderweitige Warenbeschreibung beinhaltet grundsätzlich die nähere Warenbezeich - nung und begründet keine Zusicherung bzw. Beschaffenheitsgarantie, es sei denn, dass eine solche ausdrücklich vereinbart worden ist. Aussagen zu bestimmten Eigenschaften der Ware, auch wenn sie auf Grund unserer Prüfergebnisse erfolgen, und unsere Anwendungshinweise befreien den Besteller nicht von eigener Prüfung.

    Für das Verschulden unserer gesetzlichen Vertreter, leitenden Angestellten und einfachen Erfüllungsgehilfen haften wir in Fällen von Vorsatz und grober Fahrlässigkeit in vollem Umfang, in Fällen leichter Fahrlässigkeit nur bei der Verletzung wesentlicher Vertragspflichten und nur bis zur Höhe des typischen vorhersehbaren Schadens. Die vorstehende Beschränkung gilt nicht für Fälle der Verletzung von Leben, Körper oder Gesundheit.

  8. Rücksendungen
    Rücksendungen jedweder Art, auch im Falle von Transportschäden, bedürfen der vorherigen Abstimmung mit uns.
  9. Zahlungen; Skonto; besonderes Rücktrittsrecht; Aufrechnung und Zurückbehaltung
    Zahlungen werden - sofern im Einzelvertrag nichts anderes vereinbart ist - mit Erhalt der Rechnung fällig. Das Nettozahlungsziel beträgt 30 Tage, gerechnet ab Rechnungsdatum.

    Rechnungsregulierung durch Scheck oder Wechsel erfolgt zahlungshalber und bedarf unserer Zustimmung. Grundsätzlich nehmen wir keine Wechsel mit einer längeren Laufzeit als drei Monate an. Anfallende Bank-, Diskont- und Einziehungsspesen sind zu erstatten.

    Unsere Rechnungen gelten als anerkannt, wenn nicht innerhalb von 30 Tagen nach Rechnungsdatum schriftlich widersprochen wird.

    Verzugszinsen werden in Höhe des gesetzlichen Verzugszinses erhoben. Die Geltendmachung weiteren Schadens bleibt vorbehalten.

    Im Falle der Vereinbarung von Skonto ist nur der Warenwert ohne Frachtkosten skontierfähig. Berechtigung zum Skonto besteht gleichwohl nur, falls das Konto des Bestellers keine anderweitigen fälligen Rechnungsbeträge aufweist.

    Bei Zahlungsverzug, Scheck- oder Wechselprotest sind wir berechtigt, weitere Lieferungen nur gegen Vorkasse auszuführen, alle offenstehenden – auch gestundeten – Rechnungsbeträge sofort fällig zu stellen und gegen Rückgabe zahlungshalber hereinge - nommener Wechsel bzw. Schecks Barzahlung oder Sicherheitsleitung zu verlangen.

    Stellt der Besteller seine Zahlungen ein, wird ein Insolvenzverfahren über das Vermögen des Bestellers eröffnet oder wird der Antrag auf Eröffnung eines solchen Insolvenzverfahrens mangels Masse abgewiesen, sind wir zum Rücktritt berechtigt. Schadensersatzansprüche wegen solchen Rücktritts kann der Besteller nicht geltend machen.

    Nichtabnahme der Abschlussmenge zum Liefertermin oder Nichteinhaltung der Zahlungsverpflichtungen lassen das Recht des Bestellers auf weitere Lieferungen erlöschen, ohne dass es der Bestimmung einer eventuell nach abdingbaren gesetzlichen Regelungen erforderlichen Nachfrist oder Ablehnungsandrohung bedarf, unbeschadet unseres Rechts, auch noch nach dem Fälligkeitstermin Abnahme zu verlangen. Mögliche weitere Ansprüche unsererseits, insbesondere auf Schadensersatz, bleiben unberührt.

    Aufrechnungen sind ausgeschlossen, soweit sie nicht wegen unbestrittener oder rechtskräftig festgestellter Forderungen erfolgen. Entsprechendes gilt für die Geltendmachung von Zurückbehaltungsrechten, die sich aus einem anderen Vertragsverhältnis ergeben.
  10. Eigentumsvorbehalt
    Bis zur Erfüllung aller Forderungen, auch Saldoforderungen, die uns aus jedem Rechtsgrund gegen den Besteller zustehen, wer - den uns die folgenden Sicherheiten gewährt, die wir auf Verlangen nach unserer Wahl ganz oder teilweise freigeben werden, soweit ihr Wert die Forderungen nachhaltig um mehr als 20% übersteigt: Die gelieferten Waren bleiben in unserem Eigentum. Verarbeitung oder Umbildung erfolgen stets für uns, jedoch ohne Verpflichtung für uns. Erlischt unser (Mit-) Eigentum durch Verbindung, Vermischung oder Vermengung, so wird bereits jetzt vereinbart, dass das (Mit-) Eigentum des Bestellers an der einheitlichen Sache wertanteilsmäßig (bezogen auf den jeweiligen Rechnungswert) auf uns übergeht. Der Besteller verwahrt unser (Mit-) Eigentum unentgeltlich. Waren, an denen uns (Mit-) Eigentum zusteht, werden im Folgenden als „Vorbehaltsware“ bezeichnet.

    Der Besteller ist berechtigt, die Vorbehaltsware im Rahmen eines ordnungsgemäßen Geschäftsverkehrs zu verarbeiten sowie zu veräußern. Verpfändungen oder Sicherungsübereignungen sind unzulässig. Die aus einer Weiterveräußerung oder einem sonstigen Rechtsgrund bezüglich der Vorbehaltsware entstehenden Forderungen tritt der Besteller bereits jetzt sicherungshalber in vollem Umfang an uns ab. Der Besteller wird von uns widerruflich ermächtigt, die an uns abgetretenen Forderungen für unsere Rechnung im eigenen Namen einzuziehen. Auf unser Verlangen wird der Besteller die Abtretung offen legen und uns die erforderlichen Auskünfte und Unterlagen geben.

    Bei Zugriffen Dritter auf die Vorbehaltsware wird der Besteller auf unser Eigentum hinweisen und uns unverzüglich benachrichtigen. Anlässlich derartiger Ereignisse entstehende Kosten und Schäden trägt der Besteller.
  11. Geheimhaltung; Eigentum an Materialien; Schutzrechte
    Der Besteller hat die ihm im Zusammenhang mit der Bestellabwicklung bekannt gewordenen unternehmerischen und technischen Einzelheiten als Geschäftsgeheimnis zu betrachten und vertraulich zu behandeln.

    Zeichnungen, Modelle, Werkzeuge, Muster, Matrizen oder sonstige Materialien, die dem Besteller von uns zur Verfügung gestellt werden, sind unser Eigentum und dürfen von ihm nicht ohne unsere vorherige schriftliche Einwilligung für andere gewerbliche Zwecke verwendet, vervielfältigt, veräußert, verpfändet oder sonst Dritten zugänglich gemacht werden. Die Materialien werden vom Besteller unentgeltlich für uns verwahrt, als Fremdeigentum versichert und sind uns unverzüglich nach Ausführung der Bestellung unaufgefordert auszuhändigen.

    Werkzeuge werden von uns nur anteilig in Rechnung gestellt und bleiben unser Eigentum.

    Insbesondere behalten wir uns an von uns erstellten Abbildungen, Zeichnungen, Berechnungen und sonstigen Unterlagen alle in Frage kommenden gewerblichen Schutzrechte, vor allem Patent- und Urheberrechte, vor. Die Unterlagen sind ausschließlich für die Zwecke des jeweiligen Vertragsverhältnisses zu verwenden und uns jederzeit auf Verlangen unverzüglich zurückzugeben.
  12. Datenspeicherung
    Wir sind berechtigt, im Rahmen der Datenschutzgrundverordnung in der jeweils gültigen Fassung Daten über den Lieferanten zu speichern.
  13. Gerichtsstand; Anwendbares Recht
    Im kaufmännischen bzw. unternehmerischen Geschäftsverkehr ist ausschließlicher Gerichtsstand bei allen aus dem Vertragsverhältnis unmittelbar oder mittelbar erwachsenden Streitigkeiten, auch für Wechsel- und Scheckklagen, Korneuburg/Österreich.

    Für die rechtlichen Beziehungen zwischen uns und dem Besteller gilt ausschließlich österreichisches Recht. Regelungen, insbesondere solche des Internationalen Privatrechts, die zu einer Anwendung anderen Rechts führen könnten, werden hiermit ausdrücklich abbedungen. Ebenso werden die Regeln des Übereinkommens der Vereinten Nationen über Verträge über den internationalen Warenkauf (UN-Kaufrecht) ausdrücklich abbedungen.

  14. Salvatorische Bestimmung
    Sollten einzelne Teile dieser Liefer- und Zahlungsbedingungen rechtlich unwirksam sein, so wird die Wirksamkeit der übrigen Teile der Liefer- und Zahlungsbedingungen hierdurch nicht berührt. 
Germany keyboard_arrow_down

Lohmann's Terms & Conditions

 

Lohmann Neuwied and Remscheid/Germany

 

Terms of Purchase

Version of 27th January 2022

Note: The terms and conditions have been reviewed and adjusted in accordance with the requirements of the General Data Protection Regulation

  1. General

    These Terms of Purchase form an integral part of all our commercial/business contracts. They also apply to existing and future business relationships. No further reference to these Terms of Purchase will be necessary when future orders are placed.

    The “Supplier Code of Conduct” is also applicable and forms an integral part of the contract together with these Terms of Purchase. Both documents can be found on our website: www.lohmann-tapes.com.

    Contradictory standard terms and conditions, in particular terms of sale, are hereby expressly rejected with respect to commercial/business transactions. They will only apply if approved by us in writing. Divergent agreements, particularly those reached verbally, will likewise only be binding if confirmed by us in writing.

    The conclusion of a contract will not fail due to contradictory standard terms and conditions.
     
  2. Orders; prices

    Orders may only be placed in writing (by letter, fax, PC-fax, e-mail). Orders placed verbally will only be valid if we acknowledge them in writing.

    Lohmann does not take over any qualification costs (or similar costs) that could occur in the context of product eliminations or raw material changes. This also relates to possible approval tests of alternative products.

    The Supplier must confirm our orders in writing immediately, specifying prices and the shortest delivery time or the delivery time stipulated by us. Prices quoted are fixed and include all ancillary costs, in particular packing, transport and insurance, unless expressly agreed otherwise in writing. In case of contrary agreements, the costs of freight and packing must be stated separately in the invoices. Our order number must be quoted in all correspondence, including delivery notes and invoices.
     
  3. Delivery of goods/services; performance

    The periods and deadlines stipulated or agreed for deliveries of goods/services must be adhered to. When an order is accepted, the delivery period for the goods/services commences retrospectively on the order date. If a delivery period or deadline cannot be adhered to, the Supplier must notify us immediately of the reasons and the probable duration of the delay. If agreed periods or deadlines for delivery of goods/services are not adhered to because of circumstances for which the Supplier is responsible, we will be entitled, after setting a reasonable extension of deadline, to withdraw from the contract and/or to claim damages. The Supplier must pay all additional costs incurred as a result of late delivery of goods/services for which the Supplier is responsible as well as those incurred in adhering to the delivery period.

    The acceptance of late delivery does not imply any waiver of other claims. Unless expressly agreed otherwise in writing, deliveries will be on a “free domicile” basis to the destination stipulated or agreed. In the case of commercial/business transactions the destination will at the same time be the place of performance.

    Unless the means of transport is expressly stipulated or agreed, the Supplier must select a suitable means of transport in accordance with the principles of good faith. The Supplier must deal with the necessary formalities in relation to the carrier.

    All obligations in connection with customs clearance, in particular the processing of export documents, must be fulfilled by the Supplier at its own expense. The Supplier is obliged to furnish us with the necessary import documents (e.g. export licenses or preferential certificates) at its own expense.

    In case of deliveries from countries with which the EU has made preferential arrangements, we expect that the goods of foreign origin are entitled to preferential treatment. If goods are delivered which do not meet this requirement, the Supplier has to pay the EU customs duty.

    Unless expressly agreed otherwise in writing, the Supplier is not entitled to make partial deliveries or to deliver more or less than the amount ordered. Partial and supplementary deliveries made for reasons for which the Supplier is responsible must be made at the Supplier’s expense and accorded top priority, regardless of the invoice value. This does not affect our right to enforce further claims. Unless expressly agreed otherwise in writing, deliveries of goods must be made during the periods specified below. If they arrive later, unloading will not be possible until the next working day. Any costs incurred as a result of failure to adhere to the periods specified below must be borne by the Supplier, unless we are responsible for such failure.

    Monday to Thursday: 7 AM to 3 PM. Friday: 7 AM to 12 noon

    Two copies of the delivery note must be enclosed with each consignment. If a consignment consists of several packages, the package that contains the delivery note must be clearly indicated.

    The performance of contractual obligations of the Supplier by third parties is subject to our approval, even if the third party concerned is a company affiliated to the Supplier as defined in Section 15 of the German Companies Act (Aktiengesetz).
     
  4. Packaging

    We are entitled at our reasonable discretion to demand that the Supplier dispose of packaging materials properly and at no cost to ourselves. The packaging material will be collected by us and brought to the Supplier's attention.

    The Supplier may in all cases charge only for durable packaging materials (e.g. crates, bale cords etc.) at cost and must credit 3/4 of their value as charged if they are returned carriage-paid in usable condition within three months.

    The Supplier is responsible for the proper packaging of its delivery and is liable for all damages caused by improper packaging.

    In case of imports from countries against which the EU has imposed restrictions on certain packaging materials (e.g. wood from USA), the delivery must be made on/in suitable packaging materials which are not affected by such restrictions (e.g. plastic pallets).
     
  5. Passing of risk; transfer of title

    Unless expressly agreed otherwise in writing, risk only passes over to us upon receipt of the goods/services.

    As a matter of principle, title to supplied goods passes over to us upon receipt of the goods. Simple reservations of title by the Supplier only become part of the contract if we have expressly consented to these in writing. Prolonged or widened reservations of title likewise only apply if we have expressly consented to these in writing.
     
  6. Unforeseeable events; force majeure

    In case of unforeseen, extraordinary events, particularly force majeure, war and actions taken by sovereign powers, the Supplier must immediately commence negotiations with us regarding their impact on the contractual relationship.

    There will be no general release from the obligation to deliver the goods/services. In such cases we reserve the right to assert other claims, particularly relating to deficient performance.
     
  7. Characteristics; assurances/guarantees; warranty; liability

    The quality, quantity, dimensions and other characteristics of the goods or services delivered must conform to the legal or agreed requirements.

    For supplies of machinery, installations and spare parts, the Supplier is responsible for adherence to the relevant industrial safety and accident prevention regulations and for safe and proper performance in accordance with the latest generally accepted state of the art. All documents required for acceptance, operation, maintenance and repair are included in the scope of delivery.

    A reference to standards generally represents an assurance implying a no-fault guarantee of characteristics, unless expressly agreed otherwise in writing. Samples, patterns and other documentation and information supplied to us, such as photographs, drawings and indications of dimensions or weight, are likewise regarded as assured properties implying a no-fault guarantee of characteristics.

    The Supplier further guarantees that the use and/or resale of the goods/services supplied by it will not breach existing intellectual property rights of third parties. Under this guarantee the Supplier will, at our first request, indemnify us against all claims by third parties based on breaches of intellectual property rights.

    This is without prejudice to our right to enforce any further claims to which we are entitled, particularly claims for damages.

    Our obligation under Section 377 of the German Commercial Code (HGB) is limited to checking the identity and completeness of the delivery and obvious transport damage.

    In case of deficient performance, we may, at our discretion and taking into account what is reasonable, either initially demand rework/replacement or immediately demand that the defective delivery be taken back against reimbursement or reduction of the price, compensation for damages and/or cancellation of the contract or refund of wasted work/expenditure.

    Warranty and other claims, particularly those based on deficient performance, shall be in accordance with the law unless otherwise specified in these Terms of Purchase.

    Defects of any kind are normally to be rectified by the Supplier following a justified complaint. This applies even if they only come to light at the time of handling or processing.

    Goods provided to the Supplier for the production process shall be treated, after receipt of the goods by the Supplier, as its own product. The Supplier is obliged to check the quality and quantity of the provided goods, to notify us immediately of any defects/abnormalities and to handle the provided goods carefully. If provided material becomes unusable in the course of processing due to the fault of the Supplier, we are to be refunded the costs of replacing them. In urgent cases of danger to operational safety and to prevent excessive damage, we reserve the right to remedy the defect ourselves or have it remedied by third parties. The Supplier agrees to refund the necessary costs. A defect may only be remedied after consultation with the Supplier, unless there is danger of delivery being delayed or, despite two requests made by us, the defect is not remedied or is not remedied to our satisfaction.
     
  8. Returns; special right of cancellation

    Goods may be returned in principle, provided this is not unreasonable for the Supplier in the circumstances of the individual case. The same applies to custom-built items and packages that have been opened.

    If the Supplier ceases to supply its goods/services, if insolvency proceedings are opened in respect of its assets or if an application to open insolvency proceedings is rejected due to lack of assets, we will be entitled to withdraw from the contract as regards the unfulfilled portion of the delivery/service.
     
  9. Invoices; payments

    Invoices must be sent to us without delay in duplicate. They must satisfy legal requirements, particularly as regards indication of the VAT amount and the VAT identification number.

    Unless otherwise agreed, we will deduct a 3% discount from payments made within 30 days following receipt of the invoice/the goods, depending on which occurs last. Unless otherwise expressly agreed, the net payment period shall be 60 days, likewise calculated from the date of receipt of the invoice/the goods.

    In the case of deficient performance, we reserve the right to withhold all or part of the payment as we see fit until the deficient performance has been remedied. Payments are not regarded as confirmation of the correctness of a delivery/service.
     
  10. Secrecy; ownership of means of production and materials; industrial property rights

    The Supplier shall treat commercial and technical details which come to its attention in connection with an order confidentially as business secrets and reveal them to third parties only in so far as necessary to the performance of the order. The disclosure must be notified in writing or (in the case of an existing non-disclosure agreement) regulated in the same way by means of a non-disclosure agreement in relation to third parties.

    Drawings, models, tools, samples, dies, data media, know-how or other means of production (together referred to as “production resources”) provided to the Supplier by us for the purpose of filling an order or manufactured by the Supplier on our behalf are our property and may be used by the Supplier only for the purpose of filling the order. In particular, they must not be used for other purposes, nor duplicated, sold, pledged or made accessible to third parties without our prior written consent. All intellectual property rights, especially patent rights and copyright of the production resources and products made using the production resources, belong exclusively to us. We shall become joint owners of the products manufactured using our production resources in the ratio of the value of the production resources to the value of the product.

    The production resources shall be kept by the Supplier with all due care and diligence at no cost to ourselves and insured as third-party property, and shall be immediately handed over to us professionally packed and in good condition at the end of the business relationship or at any time on request. The Supplier shall impose equivalent obligations on its subcontractors.
     
  11. Storage of data

    We are entitled to store data relating to the Supplier subject to the requirements of the current version of the General Data Protection Regulation.
     
  12. Legal venue; applicable law

    For commercial/business transactions, the exclusive legal venue for all disputes arising directly or indirectly from the contractual relationship is the court in the place where the purchaser has its registered office.

    The legal relationship between us and the Supplier is governed exclusively by German law. Regulations, particularly those under international private law, which could result in the application of other laws, are hereby expressly excluded. The provisions of the United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG) are also expressly excluded.
     
  13. Validity of terms

    Should individual parts of these Terms of Purchase be legally invalid, this shall not affect the validity of the remaining parts of the Terms of Purchase.

 

General Terms and Conditions of Sale and Delivery of Lohmann GmbH & Co. KG

Lohmann Neuwied and Remscheid/Germany

 

Amended version: 10 April 2024

Note: The terms and conditions have been reviewed and adjusted in accordance with the requirements of the General Data Protection Regulation

  1.  Scope of application, form

1.1    All sales and deliveries by Lohmann GmbH & Co. KG (hereinafter referred to as "Lohmann") to a trader within the meaning of § 14 BGB (German Civil Code), a legal entity under public law or a special fund under public law (hereinafter referred to as "Buyer") (collectively "the Parties") and all business relationships between Lohmann and the Buyer shall be governed exclusively by these General Terms and Conditions of Sale and Delivery ("GTCS").
1.2    Unless otherwise agreed, the GTCS shall also apply to all future sales and deliveries by Lohmann to the Buyer. The current version at the time of conclusion of the contract shall apply. Lohmann shall inform the Purchaser immediately of any new versions of the GTCS.
1.3    These GTCS apply exclusively. Deviating, conflicting or supplementary general terms and conditions of the Buyer shall only become part of the contract if and insofar as Lohmann has expressly agreed to their validity in writing. This requirement of consent shall apply in any case, for example even if Lohmann carries out the delivery to the Buyer without reservation in the knowledge of the Buyer's General Terms and Conditions (GTC).
1.4    Individual agreements made with the Buyer in individual cases (including collateral agreements, supplements and amendments) shall take precedence over these GTCS. The content of such agreements shall be governed by a written contract or written confirmation. In particular, any verbal agreements deviating from these GTCS shall only be binding if Lohmann has confirmed them in writing.
1.5    Legally relevant declarations and notifications by the Buyer in relation to the contract (e.g. setting a deadline, notification of defects, withdrawal or reduction) must be made in writing, i.e. in written or text form (e.g. letter, e-mail, fax). Statutory requirements on form remain unaffected.
1.6    References to the validity of statutory provisions are for clarification purposes only. Even without such clarification, the statutory provisions shall therefore apply unless they are directly amended or expressly excluded in these GTCS.

  1.  Conclusion of contract

2.1    Offers made by Lohmann are subject to change and non-binding. This shall also apply if Lohmann has provided the Buyer with samples, specimens, catalogs, other product descriptions or documents - including in electronic form - to which Lohmann otherwise reserves ownership rights and copyrights. Verbal information or recommendations are also non-binding. Information provided by the Seller on the object of the delivery or service (e.g. weights, dimensions, utility values, load-bearing capacity, tolerances and technical data) as well as representations of the same (e.g. drawings and illustrations) are only non-binding estimates unless the usability for the contractually intended purpose requires exact conformity. They are not guaranteed characteristics, but descriptions or identifications of the delivery or service. Deviations that are customary in the trade and deviations that occur due to legal regulations or represent technical improvements, as well as the replacement of components with equivalent parts, are permissible insofar as they do not impair the usability for the contractually intended purpose.
2.2    Lohmann's non-binding offers are to be understood as an invitation to the Buyer to make a binding offer to purchase. The order of the goods by the Buyer shall be deemed to be such binding purchase offer. A contract is concluded if Lohmann accepts the Buyer's purchase offer within two (2) weeks of receipt by written or e-mail order confirmation (acceptance). If this acceptance by Lohmann deviates from the Buyer's purchase offer, this shall be deemed a new non-binding offer.

  1.  Delivery, place of performance, transfer of risk, acceptance, default of acceptance

3.1    If no place of performance is specified in Lohmann's offer, the place of performance for both contracting parties and also the place of any subsequent performance shall be Lohmann's registered office, Irlicher Straße 55, 56567 Neuwied.
3.2    Delivery shall be made in accordance with the modalities specified in the individual contract or the Incoterms clause agreed therein. If no corresponding terms of delivery have been agreed, delivery shall be FCA (respective place of dispatch) (Incoterms 2020).
3.3    Unless otherwise agreed, Lohmann is entitled to determine the type of shipment (in particular transport company, shipping route, packaging) itself. If delivery "free place of destination" or "free warehouse" has been agreed, this means delivery without unloading, provided that there is a passable access road. Unloading must be carried out immediately and properly by the buyer; waiting times will be charged to the buyer. 
3.4    In the case of delivery by rail, by commercial freight vehicles or by other carriers, the Buyer shall comply with the necessary formalities vis-à-vis the carrier. Unless otherwise agreed in individual cases, the Buyer shall be responsible for compliance with statutory and official regulations concerning the import, transportation, storage and use of the goods.
3.5    The risk of accidental loss and accidental deterioration of the goods shall pass to the Buyer at the latest upon handover. In the case of sale by dispatch, however, the risk of accidental loss and accidental deterioration of the goods as well as the risk of delay shall already pass upon delivery of the goods to the forwarding agent, the carrier or the person otherwise designated to carry out the shipment. This applies irrespective of whether Lohmann bears the shipping costs. If the Buyer is in default of acceptance, this shall be deemed equivalent to handover.
3.6    If the Buyer is in default of acceptance, fails to cooperate or if Lohmann's delivery is delayed for other reasons for which the Buyer is responsible, Lohmann shall be entitled to demand compensation for the resulting damage including additional expenses (e.g. storage costs).
3.7    Lohmann is entitled to make partial deliveries, in particular in the interests of rational order processing, if
(a)    the partial delivery can be used by the buyer within the scope of the contractual purpose,
(b)    the delivery of the remaining ordered goods is ensured and
(c)    the Buyer does not incur any significant additional work or costs as a result (unless Lohmann agrees to bear these costs).

  1.  Delivery period and delay in delivery, unforeseeable events

4.1    The delivery period shall be agreed individually or specified by Lohmann upon acceptance of the order. Deadlines and dates for deliveries and services promised by Lohmann are always only approximate, unless a fixed deadline or a fixed date has been expressly promised or agreed. If shipment has been agreed, delivery periods and delivery dates refer to the time of handover to the forwarding agent, carrier or other third party commissioned with transportation, unless expressly stated otherwise by us. 
4.2    If Lohmann is unable to meet binding delivery deadlines for unforeseen reasons for which Lohmann is not responsible, Lohmann shall inform the Buyer of this immediately.
4.2.1    Unforeseeable exceptional events for which Lohmann is not responsible, such as in particular force majeure, war, natural disasters, sovereign measures, labor disputes, traffic disruptions, operational disruptions, raw material shortages, energy shortages, shall release Lohmann from its delivery obligation for their duration plus a reasonable restart time, without Lohmann being obliged to compensate the Buyer for damages or other compensation, in particular for delay, impossibility or other disruption of performance. Lohmann is also entitled to withdraw from the contract in whole or in part. If the Buyer cannot reasonably be expected to accept the delivery as a result of the delay, it may withdraw from the contract by immediate written declaration to Lohmann.
4.2.2    An unforeseeable event is also deemed to be the case of non-availability of the service, which includes in particular the failure of a supplier of Lohmann to deliver to Lohmann on time if Lohmann has concluded a congruent hedging transaction. In this case, Lohmann shall inform the Buyer of the expected new delivery period. Lohmann shall make every reasonable effort to procure the goods. If the service is still not available within the new delivery period, Lohmann shall be entitled to withdraw from the contract in whole or in part.
4.2.3    In the event of withdrawal, Lohmann shall immediately reimburse any consideration already provided by the Buyer. 
4.3    The occurrence of a delay in delivery by Lohmann shall be determined in accordance with the statutory provisions. In any case, however, a reminder by the Buyer is required.
4.4    The rights of the buyer according to clause 8 of these GTCS and the statutory rights of Lohmann, in particular in the event of an exclusion of the obligation to perform (e.g. due to impossibility or unreasonableness of performance and/or subsequent performance), shall remain unaffected.

  1.  Prices and terms of payment

5.1    Unless otherwise agreed in individual cases, Lohmann's current price list at the time of conclusion of the contract shall apply plus statutory VAT. Unless otherwise indicated, all prices are net prices in euros.
5.2    If the agreed prices are based on Lohmann's list prices and delivery is to take place more than four (4) months after conclusion of the contract, Lohmann's list prices valid at the time of delivery shall apply (less any agreed percentage or fixed discount).
5.3    Unless otherwise stipulated in the individual contract, payments are due fourteen (14) days after the invoice date. Invoices issued by Lohmann shall be deemed accepted unless objected to in writing within 30 days of the invoice date.
5.4    In the case of sale by dispatch (Section 3.3), the Buyer shall bear the transportation costs ex warehouse in accordance with the current price and shipping costs list at the time of conclusion of the contract and the costs of any transport insurance requested by the Buyer. Any customs duties, fees, taxes and other public charges shall be borne by the Buyer.
5.5    If the Buyer fails to make payment when due in accordance with clause 5.3 the Buyer shall be in default. During the period of default, interest shall be charged on the purchase price at the applicable statutory default interest rate. Lohmann reserves the right to claim further damages for default. Lohmann's claim to commercial maturity interest (§ 353 HGB) against merchants remains unaffected.
5.6    Lohmann is entitled to perform or render outstanding deliveries or services only against advance payment or provision of security if, after conclusion of the contract, Lohmann becomes aware of circumstances which are likely to significantly reduce the creditworthiness of the Buyer and which jeopardize the payment of Lohmann's outstanding claims by the Buyer arising from the respective contractual relationship. If it becomes apparent after conclusion of the contract (e.g. through an application for the opening of insolvency proceedings) that Lohmann's claim to the purchase price is jeopardized by the Buyer's inability to pay, Lohmann is entitled to refuse performance in accordance with the statutory provisions and - if necessary after setting a deadline - to withdraw from the contract (§ 321 BGB). 
5.7    Offsetting against counterclaims of the Buyer or the withholding of payments due to such claims is only permissible insofar as the counterclaims are undisputed or have been legally established or arise from the same order under which the delivery in question was made.

  1.  Retention of title

6.1    Lohmann reserves title to the goods sold until full payment of all current and future claims of Lohmann arising from the purchase contract and ongoing business relationship (secured claims).
6.2    The goods subject to retention of title may not be pledged to third parties or assigned as security before full payment of the secured claims. The Buyer must inform Lohmann immediately in writing if an application is made to open insolvency proceedings or if third parties seize the goods belonging to Lohmann (e.g. attachments).
6.3    If the Buyer acts in breach of contract, in particular in the event of non-payment of the purchase price due, Lohmann is entitled to withdraw from the contract in accordance with the statutory provisions and/or to demand the return of the goods on the basis of retention of title. The demand for the return of the goods does not at the same time include a declaration of withdrawal; Lohmann is rather entitled to demand only the return of the goods and to reserve the right to withdraw from the contract. If the Buyer does not pay the purchase price due, Lohmann may only assert these rights if Lohmann has previously and unsuccessfully set the Buyer a reasonable deadline for payment or if setting such a deadline is dispensable under the statutory provisions.
6.4    The Buyer is until further notice according to below (c) entitled to resell and/or process the goods subject to retention of title in the ordinary course of business. In this case, the following provisions shall apply in addition.
(a)    The retention of title shall extend to the full value of the products resulting from the processing, mixing or combining of Lohmann's goods, whereby Lohmann shall be deemed to be the manufacturer. If, in the event of processing, mixing or combining with goods of third parties, their right of ownership remains, Lohmann shall acquire co-ownership in proportion to the invoice values of the processed, mixed or combined goods. In all other respects, the same shall apply to the resulting product as to the goods delivered under retention of title.
(b)    The Buyer hereby assigns to Lohmann by way of security any claims against third parties arising from the resale of the goods or the product in total or in the amount of any co-ownership share of Lohmann in accordance with the above paragraph. Lohmann accepts the assignment. The security referred to in Clause 6.2 shall also apply with regard to the assigned claims.
(c)    In addition to Lohmann, the Buyer remains authorized to collect the claim. Lohmann undertakes not to collect the claim as long as the Purchaser meets its payment obligations to Lohmann, there is no deficiency in its ability to pay and Lohmann does not assert the retention of title by exercising a right in accordance with Clause 6.3. If this is the case, however, Lohmann may demand that the Buyer informs Lohmann of the assigned claims and their debtors, provides all information necessary for collection, hands over the relevant documents and informs the debtors (third parties) of the assignment. In this case, Lohmann is also entitled to revoke the Buyer's authorization to resell and process the goods subject to retention of title.
(d)    If the realizable value of the securities exceeds Lohmann's claims by more than 10%, Lohmann shall release securities of Lohmann's choice at the Buyer's request.

  1.  Reference; resale only in original packaging

7.1    The Buyer may not advertise the cooperation with Lohmann without Lohmann's prior written consent. 
7.2    Lohmann goods may only be sold in their original packaging. They may not be repackaged nor refilled. 

  1.  Warranty claims of the buyer

8.1    The statutory provisions shall apply to the Buyer's rights in the event of material defects and defects of title (including incorrect and short delivery), unless otherwise specified below. In all cases, the special statutory provisions shall remain unaffected in the case of final delivery of the unprocessed goods to a consumer, even if the consumer has further processed them (supplier recourse pursuant to §§ 478 BGB). Claims arising from supplier recourse are excluded if the defective goods have been further processed by the Buyer or another trader.
8.2    The agreed specifications of the goods shall serve as basis of assessing Lohmann's liability for defects. All product descriptions and other information which are the subject of the individual contract or which were made public by Lohmann (in particular in catalogs or on Lohmann's Internet homepage) at the time the contract was concluded shall be considered to determine the specification of the goods. Lohmann points out that certain goods may have a short shelf life. 
8.3    If the specifications have not been agreed, it is to be assessed in accordance with the statutory provisions whether a defect exists or not (§ 434 Para. 1 S. 2 and 3 BGB).
8.4    Lohmann shall not be liable for defects of which the Buyer is aware at the time of conclusion of the contract or of which it is grossly negligent (§ 442 BGB). Furthermore, the Buyer's claims for defects presuppose that he has complied with his statutory duties of inspection and notification of defects (§§ 377, 381 HGB). If a defect is discovered during delivery, inspection or at any later point in time, the Buyer must inform Lohmann of this immediately in writing. In any case, obvious defects must be reported in writing within three (3) working days of delivery and defects not recognizable during the inspection within the same period from discovery. If the Buyer fails to carry out adequate inspection and/or report defects, Lohmann's liability for the defect not reported or not reported in good time or not reported properly is excluded in accordance with the statutory provisions.
8.5    If the delivered item is defective, Lohmann may initially choose whether to provide subsequent performance by remedying the defect (subsequent improvement) or by delivering a defect-free item (replacement delivery). Lohmann's right to refuse subsequent performance under the statutory conditions remains unaffected.
8.6    Lohmann is entitled to make the subsequent performance owed dependent on the Buyer paying the purchase price due. However, the Buyer is entitled to retain a reasonable portion of the purchase price in relation to the defect.
8.7    The Buyer must give Lohmann the time and opportunity required for the subsequent performance owed, in particular to hand over the rejected goods for inspection purposes. In the event of a replacement delivery, the Buyer shall return the defective item to Lohmann in accordance with the statutory provisions.
8.8    Lohmann shall bear or reimburse the expenses necessary for the purpose of inspection and subsequent performance, in particular transport, travel, labor and material costs, in accordance with the statutory provisions, if a defect actually exists. Otherwise, Lohmann may demand reimbursement from the Buyer for the costs incurred as a result of the unjustified request to rectify the defect (in particular inspection and transport costs), unless the lack of defectiveness was not apparent to Buyer.
8.9    Refurbishment costs may be charged for returned goods. This does not apply if the Buyer is not responsible for the deterioration of the goods. Returns that are not due to a defective delivery by Lohmann, but are the result of obsolescence or disposition errors on the part of the Buyer, cannot be taken into account. 
8.10    If the supplementary performance has failed or a reasonable deadline to be set by the Buyer for the supplementary performance has expired unsuccessfully or is dispensable according to the statutory provisions, the Buyer may withdraw from the purchase contract or reduce the purchase price. In the case of an insignificant defect, however, there is no right of withdrawal.
8.11    Even in the case of defects, the Buyer shall only be entitled to claim damages or reimbursement of futile expenses in accordance with Section 9 and are otherwise excluded.

  1.  Liability

9.1    Lohmann shall be liable without limitation for damages resulting from injury to life, body or health which are based on an intentional or negligent breach of duty by Lohmann. Lohmann shall also be liable without limitation for other damages resulting from intentional breach of duty or grossly negligent breach of duty by Lohmann.
9.2    Lohmann's liability for property damage and financial loss due to simple negligent breach of material contractual obligations is limited to the order value of all orders placed by the customer within the previous 12-month period. If the customer has not placed any orders with Lohmann in the previous 12-month period, the limitation of liability shall be based on the forecast order value of all orders placed by the customer for the current year. Material contractual obligations are those whose fulfillment characterizes the contract and on which the buyer may rely.
9.3    Any further liability is excluded.
9.4    Insofar as Lohmann's liability is limited or excluded, the limitations or exclusions shall also apply to the personal liability of Lohmann's employees, legal representatives and vicarious agents.
9.5    The limitations and exclusions of liability pursuant to this Section 9 shall not affect Lohmann's liability in accordance with the mandatory statutory provisions of the Product Liability Act, due to the fraudulent concealment of a defect and the assumption of a guarantee for the quality of an item.

  1.  Statute of limitations

10.1    Notwithstanding § 438 Para. 1 No. 3 BGB, the general limitation period for claims arising from material defects and defects of title is one year from delivery.
10.2    The above limitation periods of the law on the sale of goods shall also apply to contractual and non-contractual claims for damages of the Buyer based on a defect of the goods, unless the application of the regular statutory limitation period (Sections 195, 199 BGB) would lead to a shorter limitation period in individual cases. The Buyer's claims for damages pursuant to Clause 9.1 as well as under the Product Liability Act shall lapse exclusively in accordance with the statutory limitation periods.

  1.  Property rights, ownership of materials

11.1    Lohmann reserves ownership rights and copyrights to illustrations, plans, drawings, calculations, execution instructions, product descriptions and other documents. Such documents are to be used exclusively for the contractual service and returned to Lohmann after completion of the contract. The documents must be kept secret from third parties, even after termination of the contract. The confidentiality obligation shall only expire if and insofar as the knowledge contained in the documents provided has become generally known. Special confidentiality agreements and statutory provisions on the protection of secrets shall remain unaffected.
11.2    The above provision applies accordingly to substances and materials as well as to tools, templates, samples and other items which Lohmann provides to the Buyer. Such items are - as long as they are not processed - to be stored separately at the Buyer's expense and insured to an appropriate extent against destruction and loss.

  1.  Choice of law and place of jurisdiction

12.1    These GTCS and the contractual relationship between Lohmann and the Buyer shall be governed by the law of the Federal Republic of Germany to the exclusion of international uniform law, in particular the UN Convention on Contracts for the International Sale of Goods.
12.2    If the Buyer is a merchant within the meaning of the German Commercial Code, the exclusive - also international - place of jurisdiction for all disputes arising directly or indirectly from the contractual relationship shall be Bonn. The same shall apply if the Buyer is an entrepreneur within the meaning of § 14 BGB. However, Lohmann is also entitled in all cases to bring an action at the Buyer's general place of jurisdiction. Overriding statutory provisions, in particular regarding exclusive jurisdiction, shall remain unaffected. 

 

Italy keyboard_arrow_down

Lohmann Italia - Condizioni generali di acquisto

 

  1. Generale

Queste condizioni generali d’acquisto formano parte integrante di qualsiasi nostra transazione commerciale; non sarà necessario richiamarle esplicitamente negli ordini d’acquisto. Qualsiasi condizione contraria ad esse, a meno di nostra esplicita deroga scritta, si intende espressamente rifiutata, in particolare riguardo ai termini di vendita. Anche eventuali accordi verbali in violazione di queste condizioni andranno considerati vincolanti solo se confermati per iscritto. Il perfezionamento di un contratto non sarà tuttavia pregiudicato da eventuali contraddizioni nelle condizioni generali.

  1. Ordini e prezzi

Gli ordini verranno comunicati solo per iscritto (lettera, fax, PC fax, e-mail). Gli ordini comunicati verbalmente saranno validi solo se confermati in forma scritta. Il fornitore deve confermare i nostri ordini per iscritto immediatamente. I prezzi citati nell’ordine sono fissi e includono tutti i costi accessori, in particolare gli imballi, il trasporto e l’assicurazione, a meno di espresse deroghe scritte.

  1. Consegne

Le scadenze concordate per la consegna di beni e servizi sono da considerarsi vincolanti. In caso non vengano rispettate, saremo autorizzati a ritirarci dal contratto e a reclamare eventuali danni. Il fornitore dovrà sostenere tutti i costi addizionali derivanti da consegne tardive. L’accettazione di una consegna in ritardo non rappresenterà autorizzazione contro ulteriori danni. La resa standard è “franco destino”, a meno di diversi accordi.

Il fornitore dovrà utilizzare mezzi di trasporto adatti secondo i propri prodotti e svolgere tutte le pratiche necessarie con il trasportatore. Qualsiasi onere doganale o relativo alla Gestione delle importazioni, in particolare la compilazione e l’invio dei documenti necessari, andrà gestito dal fornitore a proprie spese. Il fornitore è tenuto a consegnare tutti i documenti necessari a proprie spese.

In caso di consegne da paesi con cui UE ha stretto accordi preferenziali, ci aspettiamo che i beni di origine estera ricadano all’interno del regime preferenziale. In caso contrario, gli oneri e i dazi doganali sono a carico del Fornitore.

Il fornitore non è autorizzato a consegne parziali o in eccesso a quanto richiesto, salvo deroga esplicita. Le consegne dovranno essere effettuate nei normali giorni feriali nei seguenti orari: Da lunedi a venerdi: dalle 8.30 alle 12.00 e dalle 14.00 alle 16.30 In caso di ritardo non sarà possibile scaricare fino al seguente giorno lavorativo. Eventuali costi legati al mancato rispetto degli orari di consegna sono a carico del fornitore.

  1. Imballo

In caso di importazioni da paesi sui quali l’UE ha imposto restrizioni a determinate tipi d’imballo (ad es: legno dagli U.S:A.) la consegna andrà effettuata su supporti appropriati che ricadano all’interno delle relative regolamentazioni (ad es, pallet in plastica).

  1. Trasferimento della proprietà

La proprietà dei beni acquisiti si intende trasferita a seguito del ricevimento. Qualsiasi riserva di proprietà sarà considerate valida solo a seguito di accordi espliciti e scritti.

  1. Eventi eccezionali

In caso di eventi eccezionali e non prevedibili, ed in caso di forza maggiore, il fornitore dovrà contattarci immediatamente per concordare gli effetti dei singoli eventi sulla relazione commerciale. In linea generale non verranno consentite deroghe all’obbligo di fornitura e verranno mantenuti i diritti di reclamo, particolarmente in caso di livelli di servizio inadeguati.

  1. Caratteristiche, garanzie, assicurazioni, responsabilità

Qualità, quantità dimensioni ed alter caratteristiche di beni e servizi consegnati devono essere conformi a quanto richiesto. In caso di consegna di macchinari e sistemi il fornitore è responsabile dell’adeguatezza alle norme sulla sicurezza e prevenzione, nonché dello stato dell’arte della propria fornitura secondo i requisiti di legge.

Il riferimento a standard di qualità riconosciuti implica la ragionevole attesa di assenza di difetti nelle caratteristiche della fornitura, così come anche campioni, disegni, varia documentazione e qualsiasi altra informazione in forma di fotografie, piani, dichiarazioni dimensionali o di peso.

Il fornitore garantisce inoltre che l’uso e la vendita di beni e servizi non costituisce da parte sua infrazione di diritti di proprietà industriale di terzi. A fronte di tale garanzia si impegna a risarcirci e tenerci indenni, a prima richiesta, contro qualsiasi reclamo da parte di terzi relativo all’infrazione di diritti stessi. Ciò non inficia in alcun modo il nostro diritto ad ulteriori richieste di risarcimento danni.

In caso di fornitura non adeguata o incompleta ci riserviamo di, a nostra discrezione, richiedere sostituzione o reso immediato delle consegne non conformi con conseguente rimborso del prezzo, o sua riduzione, o compensazione dei danni anche per le ore lavoro sprecate ed altre spese e/o conclusione del contratto.

Le garanzie, anche contro i danni, in particolare quelli derivanti da fornitura non adeguata o incompleta, saranno fornite secondo termine di legge salvo quanto specificato in queste Condizioni generali dì’acquisto.

  1. Reclami, resi, diritto di cessazione

Se una o più forniture non saranno considerate adeguate ai livelli richiesti (su quantità, qualità, consegna, standard tecnici o commerciali, termini amministrativi) emetteremo un reclamo di non conformità al quale il fornitore deve assicurare pronta risposta (entro una settimana lavorativa). Essa dovrà includere azioni correttive a breve per risolvere il problema e valutazione di processi a lungo termine per evitare l’errore nelle future consegne. Le spese relative verranno addebitate al fornitore in aggiunta ad altri danni e perdite conseguenti. E’ ammissibile il reso di merci che si presumono accettate dal fornitore, anche se alcuni pacchi fossero stati aperti.

Se il fornitore cessa le consegne o se vengono iniziati procedimenti d’insolvenza contro di esso, saremo autorizzati a recedere dal contratto riguardo agli impegni su consegne non ancora effettuate.

  1. Fatture e pagamenti

Le fatture andranno inviate secondo termini di legge.

Salvo patto contrario, il pagamento standard si presume fissato in sessanta giorni, fine mese data fattura. In caso di reclami o non conformità ci riserviamo il diritto di trattenere dai pagamenti le somme dovute fino a totale riparazione di eventuali danni derivanti dalla fornitura inadeguata o incompleta. Il pagamento non può comunque essere considerato quale conferma dei livelli qualitativi di una consegna.

  1. Riservatezza

Il fornitore deve considerare I dettagli tecnici e commerciali di cui verrà a conoscenza quail segreti commerciali, sui quali mantenere la dovuta riservatezza.

Disegni, modelli, attrezzi, campioni, matrici e qualsiasi altro materiale di produzione pervenuto al fornitore tramite noi sono di nostra proprietà e non possono essere utilizzati per altri scopi commerciali, duplicati, venduti, prestati o in alcun modo resi accessibili a terzi senza nostra autorizzazione scritta.

Il fornitore conserverà tali materiali senza addebito, li assicurerà come proprietà di terzi e ce li renderà a prima richiesta adeguatamente imballati ed in buone condizioni quando il rapporto commerciale sarà concluso.

I subfornitori e terzisti del fornitore andranno soggetti ad obblighi analoghi. Tutti i materiali forniti da noi rimangono di nostra esclusiva proprietà e potranno essere utilizzati solo per lo scopo cui sono destinati. Qualsiasi processo di produzione su tali materiali va inteso a nostro beneficio, e ci renderà co-proprietari del prodotto trasformato a partire dai nostri materiali. Il prodotto va custodito e conservato dal fornitore secondo necessità.

In particolare ci riserviamo tutti i rilevanti diritti industriali, soprattutto brevetti e copyright, presenti nelle illustrazioni, disegni, fogli di calcolo e altra documentazione fornitavi da parte nostra. Tali documenti possono essere usati, a seconda del contratto in essere, quali moduli da riempire per finalizzare l’inserimento ordini, ma vanno resi immediatamente in caso di richiesta.

  1. Codice etico

I fornitori che intendono stringere relazioni commerciali con noi devono accettare il Codice Etico del gruppo Lohmann, il codice etico per i fornitori, nonché il codice etico di Lohmann Italia: questi documenti si possono trovare sul nostro sito internet. Il ricevimento di copie firmate di ciascun documento è condizione necessaria per emettere ordini d’acquisto.

  1. Sede legale

Per tutte le transazioni commerciali l’esclusiva sede legale dell’azienda, da considerare a base di qualsiasi controversia relative al contratto in maniera diretta o indiretta è: Via delle Industrie, 24 31050 Ponzano Veneto (tv), Italia.

I rapporti commerciali tra noi e il fornitore sono soggetti esclusivamente alla legge italiana. Requisiti implicati da alter fonti di diritto privato internazionale e che potrebbero risultare nell’applicazione di leggi differenti si intendono espressamente escluse e rifiutate. Anche i requisiti della “United Nations Convention on Contracts for the International Sale of Goods (CISG)” si intendono esclusi.

  1. Validità

Qualora single clausole delle presenti Condizioni generali d’acquisto dovessero risultare inapplicabili, ciò non comprometterà la validità legale degli altri termini del contratto. 

Sweden keyboard_arrow_down

Inköpsvillkor 

Lohmann Nordic AB 

 

  1. Allmänt

Dessa Köpvillkor utgör en integrerad del av alla våra kommersiella kontrakt/affärskontrakt. De är även tillämpliga på befintliga och framtida affärsrelationer. När kommande beställningar görs behöver det inte göras någon hänvisning till dessa Köpvillkor. Även “Supplier Code of Conduct” är tillämplig och utgör en integrerad del av kontraktet tillsammans med dessa Köpvillkor. Båda dokumenten finns tillgängliga på vår hemsida www.lohmann-tapes.se. 

Motstridiga standardvillkor, särskilt försäljningsvillkor, avtalas härmed uttryckligen bort såvitt avser kommersiella transaktioner/affärstransaktioner. De är endast tillämpliga efter skriftligt godkännande från oss. Avvikande avtal, särskilt sådana som ingåtts muntligen, är på motsvarande sätt endast bindande efter vår skriftliga bekräftelse. Motstridiga standardvillkor ska inte innebära att kontraktet är ogiltigt. 

  1. Beställningar; priser

Beställningar kan endast göras skriftligen (genom brev eller e-post). Muntliga beställningar är endast giltiga om de bekräftas skriftligen av oss. 

Leverantören ska skriftligen bekräfta våra beställningar omedelbart, med angivande av priser och kortast leveranstid eller den leveranstid som vi föreskrivit. Angivna priser är fasta och inkluderar alla sammanhängande kostnader, särskilt förpackning, transport och försäkring, om inte annat avtalats skriftligen. Vid avvikande avtal ska fraktkostnaden och förpackningskostnaden vara separat angivna på fakturorna. Vårt ordernummer ska vara angivet i all korrespondens, inbegripet följesedlar och fakturor. 

  1. Leverans av varor/tjänster; fullgörande

Föreskrivna eller avtalade leveranstider och tidsfrister för leveranser av varor/tjänster måste följas. När en beställning har bekräftats löper leveranstiden retroaktivt från den dag då beställningen gjordes. Om en leveranstid eller tidsfrist inte kan hållas, ska Leverantören skriftligen meddela oss omgående om skälen för förseningen och förseningens sannolika varaktighet. Om avtalade leveranstider eller tidsfrister för leveranser av varor/tjänster inte följs på grund av omständigheter som Leverantören ansvarar för har vi rätt att, efter att ha gett en skälig förlängning av tidsfristen, frånträda avtalet och/eller kräva skadestånd. Leverantören måste betala alla tillkommande kostnader som uppkommit till följd av försening av leverans av varor/tjänster som Leverantören är ansvarig för samt de kostnader som uppkommit för att hålla leveranstiden. 

Mottagande av försenad leverans innebär inte ett avstående från rätten att framställa andra krav. Om inte annat uttryckligen avtalats skriftligen, görs leveranser ”Levererat förtullat, med angiven destinationsort i importlandet” (Eng. ”Free domicil”) till den destination som angivits eller avtalats. Vid kommersiella transaktioner/affärstransaktioner ska destinationen vara densamma som uppfyllelseorten. 

Om inte transportsättet är uttryckligen föreskrivet eller avtalat ska Leverantören använda ett lämpligt transportsätt i enlighet med principen om god vilja. Leverantören ska hantera nödvändiga formaliteter i förhållande till transportören. 

Alla förpliktelser i relation till tullklarering, särskilt behandling av exportdokument, ska uppfyllas av Leverantören på egen bekostnad. Leverantören är skyldig att på egen bekostnad förse oss med nödvändiga importdokument (t.ex. exportlicenser eller ursprungsintyg). 

Vid leveranser från länder med vilka EU har frihandelsavtal, förväntar vi oss att varorna av utländsk härkomst får förmånsbehandling. Om levererade varor inte uppfyller detta krav är Leverantören skyldig att betala EU-tullen. 

Om inte annat uttryckligen avtalats skriftligen, har Leverantören inte rätt att göra delleveranser eller att leverera mer eller mindre än det antal varor som beställts. Delleveranser eller tilläggsleveranser som görs på grund av skäl som Leverantören ansvarar för ska göras på Leverantörens bekostnad och ska ges högsta prioritet, oberoende av fakturerat värde. Detta har ingen påverkan på vår rätt att framställa ytterligare krav. Om inte annat uttryckligen avtalats skriftligen ska varuleveranser göras på de tider som anges nedan. För de fall leveranser anländer senare kommer lossning inte att vara möjlig förrän nästkommande arbetsdag. Kostnader som uppkommer till följd av underlåtenhet att följa tiderna angivna nedan ska bäras av Leverantören, om inte vi är ansvariga för sådan underlåtelse. 

Måndag till torsdag: 07.00 till 16.00. Fredag: 07.00 till 14.00 

Följesedeln ska bifogas varje sändning. Om en sändning består av flera paket, måste det vara tydligt markerat vilket paket som innehåller följesedeln. 

Leverantören får endast efter vårt godkännande anlita tredje man att utföra Leverantörens avtalsförpliktelser. Detta gäller även för tredje man som är ett närstående bolag till Leverantören i den bemärkelse som avses i kapitel 11 § 1 Aktiebolagslagen. 

  1. Förpackning

Vi har rätt att, efter vår skäliga bedömning, kräva att Leverantören ska göra sig av med packningsmaterial ordentligt och utan kostnad för oss. Packningsmaterialet kommer att ihopsamlas av oss och bringas till Leverantörens uppmärksamhet. 

Under alla förhållanden får Leverantören endast debitera för hållbart packningsmaterial (t.ex. backar, kablar etc.), vilket ska ske till självkostnadspris. Leverantören ska kreditera 3/4 av materialets debiterade värde, om det inom tre månader returneras i användbart skick med frakten betald. 

Leverantören ansvarar för att leveranserna är korrekt förpackade och ansvarar för alla skador som orsakas av undermålig förpackning. 

Vid import från länder gentemot vilka EU har infört restriktioner mot vissa förpackningsmaterial (t.ex. trä från USA), måste det vid leveransen användas lämpliga förpackningsmaterial som inte träffas av sådana restriktioner (t.ex. plastpallar). 

  1. Riskens övergång; äganderättens övergång

Om inte annat uttryckligen avtalats skriftligen, övergår risken till oss först då vi mottagit varorna/tjänsterna. 

Som princip övergår äganderätten till levererade varor till oss när vi mottar varorna. Enkla äganderättsförbehåll från Leverantören blir bara en del av avtalet om vi uttryckligen har samtyckt till dessa skriftligen. På motsvarande sätt gäller förlängda eller utvidgade äganderättsörbehåll bara om vi uttryckligen har samtyckt till dessa skriftligen. 

  1. Oförutsedda händelser; force majeure

Vid inträffande av oförutsedda, extraordinära händelser, särskilt force majeure, krig och åtgärder som vidtagits av statlig makt, måste Leverantören omedelbart inleda förhandlingar med oss beträffande händelsernas påverkan på avtalsförhållandet. 

Det inträder ingen generell befrielse från skyldigheten att leverera varorna/tjänsterna. I sådana fall förbehåller vi oss rätten att göra gällande andra krav, särskilt beträffande bristfälligt utförande. 

  1. Egenskaper; garantier; ansvar

Kvaliteten, mängden, dimensioner och övriga egenskaper hos varorna eller tjänsterna måste överensstämma med legala eller avtalade krav. 

Vid leverans av maskiner, anläggningar och reservdelar är Leverantören ansvarig för att relevanta industriella säkerhets- och olycksfallsföreskrifter åtföljs, och för att utförandet är korrekt, säkert och i enlighet med allmänt accepterad senaste teknik. Alla dokument som krävs för godkännande, drift, underhåll och reparation ska ingå i leveransen. 

En hänvisning till standarder i allmänhet utgör en garanti som medför ett strikt ansvar för varorna/tjänsterna, om inte annat uttryckligen avtalats skriftligen. Prover, mönster och annan dokumentation och information som vi försetts med, såsom fotografier, ritningar och indikationer på mått eller vikt, utgör på motsvarande sätt en garanti för de angivna egenskaperna som medför ett strikt ansvar. 

Leverantören garanterar vidare att användningen och/eller återförsäljningen av levererade varor/tjänster inte gör intrång i tredje mans immateriella rättighet. Som ett led av denna garanti åtar sig Leverantören att, på vår första begäran, hålla oss skadelösa mot alla anspråk från tredje man på grund av immaterialrättsintrång. 

Detta påverkar inte vår rätt att framställa andra krav som vi är berättigade till, särskilt skadeståndskrav. 

Vår skyldighet enligt § 31 Köplagen att undersöka varor är begränsad till att identifiera leveransen och undersöka om den är fullständig samt att upptäcka uppenbara transportskador. Vid bristfällig prestation kan vi, efter vårt tycke med beaktande av vad som är skäligt, antingen först begära omleverans av varorna/tjänsterna, eller omedelbart begära att den felaktiga leveransen återtas mot ersättning eller prisavdrag, begära skadestånd, och/eller säga upp avtalet, eller begära ersättning för bortkastat arbete/onödiga utgifter. 

För garantianspråk och andra anspråk, särskilt sådana som grundar sig på bristfällig prestation, ska tillämpliga lagregler gälla, om inte annat anges i dessa Köpvillkor. 

Alla typer av fel ska normalt åtgärdas av Leverantören efter en berättigad reklamation från oss. Detta gäller även för fel som uppdagas när varan hanteras eller bearbetas. 

Varor som tillsänts Leverantören för att användas vid produktionen ska från det att de mottas av Leverantören behandlas av Leverantören som om de var Leverantörens egna tillgångar. Leverantören är skyldig att kontrollera kvaliteten hos och mängden av mottagna varor, att omedelbart meddela oss om alla typer av fel/avvikelser och att hantera mottagna varor varsamt. Om tillsänt material blir obrukbart och detta beror på Leverantören, har vi rätt till ersättning för återanskaffningskostnaden. I brådskande fall när fara för driftsäkerheten föreligger förbehåller vi oss rätten, för att undvika omfattande skador, att själv åtgärda eller låta tredje man åtgärda felet. Leverantören åtar sig att ersätta nödvändiga kostnader. Ett fel får endast åtgärdas efter samråd med Leverantören, om det inte föreligger risk för försening av leverans eller om felet, trots att vi två gånger begärt åtgärdande, inte har åtgärdats eller inte har åtgärdats till vår belåtenhet. 

  1. Returer; särskild rätt att säga upp avtalet se

Som huvudregel får varor returneras, om det inte på grund av omständigheterna i det enskilda fallet är oskäligt för Leverantören. Detta gäller även specialbyggda varor och paket som har öppnats. 

Om Leverantören upphör att leverera sina varor/tjänster, om insolvensförhandlingar inleds beträffande Leverantörens tillgångar eller om en ansökan om att inleda insolvensförhandlingar avvisas på grund av bristande tillgångar, har vi rätt att frånträda avtalet såvitt gäller ouppfyllda delar av leveransen. 

  1. Fakturor; betalning

Fakturor ska utan dröjsmål skickas till oss. De ska uppfylla legala krav, särskilt vad gäller angivande av mervärdesskatt och momsregistrerings¬nummer. 

Om inte annat avtalats kommer vi att dra av en rabatt på 3 % på betalningar som görs inom 30 dagar från det att fakturan eller varorna mottagits, beroende på vilket som inträffar sist. Om inte annat uttryckligen avtalats ska betalningsvillkoren vara 60 dagar från det att fakturan eller varorna mottagits, beroende på vilket som inträffar sist. 

Vid bristfällig prestation förbehåller vi oss rätten att innehålla hel eller del av betalning, efter vad vi finner lämpligt, till dess att den bristfälliga prestationen har åtgärdats. Betalning ska inte betraktas som en bekräftelse av riktigheten hos en leverans. 

  1. Sekretess; Äganderätt till produktionssätt och material; Immateriella rättigheter

Kommersiell och teknisk information som kommer till Leverantörens kännedom i samband med en beställning ska av Leverantören behandlas konfidentiellt såsom affärshemligheter, och Leverantören får endast röja sådan information till utomstående i den utsträckning det är nödvändigt för att utföra beställningen. Röjandet av information ska meddelas skriftligen eller (om det finns ett gällande sekretessavtal) vara reglerat på motsvarande sätt i förhållande till mottagande tredje man genom ett sekretessavtal. 

Ritningar, modeller, verktyg, prover, formar, datamedia, know-how och andra produktionsmedel (härefter gemensamt benämnda “produktionsresurser”) som vi tillsänder Leverantören i syfte att användas för att fylla en beställning eller som har producerats av Leverantören för vår räkning är vår egendom och får endast användas av Leverantören för att genomföra beställningen. Produktionsresurserna får i synnerhet inte användas för andra syften, kopieras, säljas, pantsättas eller göras tillgängliga för tredje man utan vårt föregående skriftliga medgivande. Alla immateriella rättigheter, särskilt patent och upphovsrätt till produktionsresurserna, tillhör uteslutande oss. Vi ska bli samägare i produkter som tillverkats med våra produktionsresurser till den proportionella andel som följer av förhållandet mellan produktionsresur¬sernas värde och produktens värde. 

Leverantören ska förvara produktionsresurserna med all vederbörlig omsorg och aktsamhet, utan kostnad för oss, och hålla produktionsresurserna försäkrade som tredjemansegendom. Produktionsresurserna ska omgående återlämnas till oss professionellt förpackat och i gott skick vid avtalets upphörande eller när som helst på vår begäran. Leverantören ska tillse att dess underleverantörer åläggs motsvarande skyldigheter. 

  1. Hantering av uppgifter

Vi har rätt att bevara information om Leverantören, med efterlevande av de krav som följer av den senaste versionen av Personuppgiftslagen (PUL) och General Data Protection Regulation (GDPR). 

  1. Tvister; tillämplig lag

Tvister som direkt eller indirekt uppkommer i anledning av detta avtal ska slutligt avgöras genom skiljedom enligt skiljedomsregler för Stockholms Handels-kammares Skiljedomsinstitut. Skiljeförfarandet ska äga rum i Stockholm. Det engelska språket ska användas i förfarandet. 

Rättsförhållandet mellan oss och Leverantören ska uteslutande regleras av svensk rätt. Förordningar som skulle kunna resultera i att annan lag blir tillämplig, särskilt internationella privaträttliga regler, undantas härmed uttryckligen. Även bestämmelserna i internationella köplagen (CISG) undantas uttryckligen. 

  1. Bestämmelses ogiltighet

Skulle enskilda delar av dessa Köpvillkor vara ogiltiga, ska detta inte innebära att återstående delar av Köpvillkoren är ogiltiga. 

.

Spain keyboard_arrow_down

Condiciones generales de compra y venta de Lohmann Spain, S.A. 

 

Condiciones generales de Compra 

  1. En general

Estas condiciones de compra forman parte integrante de todos los contratos comerciales de LOHMANN SPAIN, S.A. (“Lohmann”). Asimismo son aplicables a relaciones comerciales existentes y futuras. No es necesario referirse a las presentes condiciones de compra al formalizar futuros pedidos. Por la presente se rechazan expresamente cualesquiera otras condiciones estándar, en particular cualesquiera otras condiciones de venta, con respecto a operaciones mercantiles o comerciales las cuales solamente tienen validez si han sido aceptadas por escrito por nuestra parte. De igual manera, aquellos acuerdos sobre todo verbales, que difieran de lo dispuesto en las presentes condiciones generales, únicamente son vinculantes si tienen la confirmación por escrito de Lohmann. 

Unas condiciones estándar contradictorias no serán razón para que fracase la formalización de un contrato. 

  1. Pedidos, precios

Los pedidos siempre se realizarán por escrito (ya sea por carta, fax o e-mail). Los pedidos verbales solamente son válidos si Lohmann los confirma por escrito. 

El proveedor debe confirmar inmediatamente y por escrito los pedidos de Lohmann, especificando los precios y plazos de entrega. Los plazos de entrega estipulados por el vendedor solo podrán ser más cortos que los indicados en la orden de pedido solamente con la aprobación escrita de Lohmann Spain, en caso contrario, deberán cumplirse los plazos indicados por nosotros en la orden de pedido. 

De no existir otros acuerdos, los precios que se hayan presupuestado son fijos e incluyen todos los gastos secundarios, en particular embalaje, transporte y seguro. 

  1. Suministro de productos/servicios, cumplimiento

Los periodos y plazos estipulados o acordados para el suministro de productos y servicios deben ser cumplidos. Cuando se acepta un pedido, se supone que el plazo de entrega de los productos/servicios se cuenta a partir de la fecha del pedido. Si es imposible cumplir un periodo o plazo de entrega concreto, el proveedor debe avisar a Lohmann inmediatamente de los motivos y el tiempo probable de retraso. Si los periodos o plazos de entrega no se cumplen debido a circunstancias que son responsabilidad de proveedor, tendremos derecho, después de fijar una prórroga razonable del plazo, a rescindir el contrato y/o a reclamar daños y perjuicios. Cuando las causas del retraso sean imputables al proveedor, éste deberá pagar todos los gastos adicionales producidos a consecuencia de dicho retraso. El hecho de aceptar un retraso en la entrega no significa la renuncia a reclamar otros derechos. 

De no existir un acuerdo en otro sentido, las entregas se efectuaran “franco domicilio” al destino estipulado o pactado. En caso de operaciones mercantiles y comerciales, el destino será también el lugar de cumplimiento. 

De no existir un acuerdo expreso sobre el transporte, el proveedor deberá escoger un medio de transporte adecuado según los principios de buena fe. El proveedor es el encargado de gestionar las formalidades necesarias con el transportista. 

Todos los impuestos en relación con el despacho de aduanas, en particular la gestión de los documentos de exportación, deben ser atendidos por el proveedor, quien debe correr con todos los gastos. El proveedor tiene la obligación de facilitarnos, por su cuenta, los documentos necesarios para la importación (p.ej. licencias de exportación o certificados preferenciales). En caso de suministros desde países que tengan acuerdos preferenciales con la UE, suponemos que los productos de origen extranjero tienen tratamiento preferencial. Si los productos suministrados no cumplen con este requisito, el proveedor tiene que pagar los aranceles de la UE. De no existir un acuerdo expreso por escrito en otro sentido, el proveedor no puede efectuar entregas parciales o enviar pedidos en mayor o menor cantidad de la solicitada. En caso de entregas parciales y suplementarias efectuadas por razones imputables al proveedor, éste debe asumir los gastos y dar prioridad absoluta, sea cual sea el importe de la factura, lo cual no afectará a nuestro derecho de plantear otras reclamaciones. 

En defecto de pacto en contrario, la entrega de mercancía se deberá efectuar durante los periodos indicados a continuación. Si la mercancía llegara más tarde, no sería posible descargarla hasta el próximo día laborable. El proveedor deberá correr con los gastos ocasionados por no atenerse a los periodos especificados, a no ser que nosotros seamos responsables de ello. 

Lunes a viernes: de las 07:30 h hasta las 13:30 h 

En cada envío se debe incluir el correspondiente albarán de entrega. Si un envío se compone de más de un paquete, el que contiene el albarán debe estar claramente marcado. 

El cumplimiento de obligaciones contractuales del proveedor por parte de terceros está sujeto a nuestro consentimiento, incluso si se trata de un tercero como empresa afiliada del proveedor. 

  1. Embalaje

Lohmann tiene derecho, a su criterio razonable, a exigir que el proveedor se deshaga de materiales de embalaje de manera apropiada y sin cargo para Lohmann. El proveedor solamente podrá facturar material de embalaje duradero (tales como pallets, contenedores, etc.) a precio de coste y deberá abonar la totalidad del valor facturado si dicho embalaje se devuelve a portes pagados en el plazo de tres meses y en condiciones de ser usado. 

En caso de importaciones de países en relación con los cuales la UE ha impuesto restricciones sobre determinados materiales de embalaje (p.ej. madera de los EE.UU.), la entrega se debeefectuar con material de embalaje apropiado que no se entienda comprendido en las restricciones (como pallets de plástico, por ejemplo). 

  1. Transferencia de riesgo, transferencia de propiedad

En caso de ausencia de pacto en contrario, el riesgo no se considera transferido hasta la recepciónde los productos/servicios. 

En principio, la propiedad de la mercancía suministrada se transmite con la entrega. Las reservas de dominio por parte del proveedor forman parte del contrato solamente si nosotros hemos dado el consentimiento por escrito. De la misma manera es necesario nuestro consentimiento por escrito para que reservas de propiedad extendidas o ampliadas tengan vigor. 

  1. Acontecimientos imprevisibles, fuerza mayor

En el caso de acontecimientos inusuales e imprevisibles, en particular fuerza mayor, guerra o actuaciones por parte de poderes estatales, el proveedor debe emprender, sin demora, negociaciones con nosotros referente a sus efectos sobre la relación contractual. No se producirá una liberación general de las obligaciones de suministrar. Incluso en estos casos existirá, en principio, la posibilidad de hacer valer otros derechos, en particular aquellos basados en cumplimiento incorrecto o incompleto. 

  1. Características, declaraciones, garantía, responsabilidad

La calidad, cantidad, dimensiones y otras características de productos o servicios suministrados, deberán ajustarse a los requisitos oficiales y/o acordados. 

En caso de suministro de maquinaria o sistemas, el proveedor será responsable de que los mismos cumplan con las regulaciones pertinentes en materia de seguridad en el trabajo y prevención de accidentes, así como de un diseño perfecto desde el punto de vista de seguridad según las últimas y generalmente aceptadas normas generales de la tecnología. 

Las referencias a estándares reconocidos, implican el otorgamiento de una garantía completa con responsabilidad objetiva en relación con las características del producto suministrado , siempre que no se haya acordado lo contrario por escrito. 

Las muestras, prototipos, o cualquier otro tipo de documentación etc. e información en distintas formas, por ejemplo: fotografías, planos e indicaciones de las dimensiones o del peso que nos hayan sido proporcionados, representan asimismo garantías de características al margen de fallos. El proveedor garantiza asimismo que el uso y/o la posterior venta de los productos/servicios suministrados no infringen derechos de propiedad industrial de terceros. Al amparo de dicha garantía, el proveedor nos indemnizará, a primer requerimiento, de todas las reclamaciones por parte de terceros basadas en infracciones de derechos de propiedad industrial. Lo anterior no afecta a nuestro derecho de reclamar derechos que nos pertenecen por encima y más allá de lo anterior, en particular reclamaciones por daños y perjuicios. 

En el caso de cumplimiento incorrecto o incompleto podemos, a nuestro criterio y dentro de lo razonable, exigir o bien trabajos de repaso o sustitución, que se acepte la devolución inmediata del envío defectuoso y reembolso del precio, una reducción del precio, la compensación por daños y/o terminación del contrato y compensación por trabajo y costes inútiles. La compensación por los daños y perjuicios sufridos será exigible cualquiera que fuese la opción escogida. 

Las garantías y otras acciones, en particular aquellas basadas en cumplimiento incorrecto o incompleto, serán las legalmente previstas, a no ser que en las presentes condiciones de compra se especifiquen otras. 

Lohmann podrá reclamar en relación con los bienes y mercancías suministradas durante el plazo de 1 año desde la recepción de la mercancía por cualquier tipo de vicio o defecto incluso los vicios aparentes de calidad y cantidad y los vicios o defectos ocultos. 

  1. Devoluciones, derecho especial a rescisión

Sin perjuicio de las acciones que correspondan a Lohmann, en principio se permite la devolución de productos en la medida en que se pueda esperar razonablemente que el proveedor lo acepte en circunstancias individuales. Esto también es aplicable a pedidos personalizados por encargo y paquetes que fueron abiertos. 

Si el proveedor cesa en los suministros o si solicita concurso de acreedores con respecto a sus bienes o si la solicitud para iniciar el mismo es rechazada debido a falta de bienes, Lohmann tendrá derecho a rescindir el contrato en cuanto a suministros todavía no efectuados. 

  1. Facturas, pagos

Las facturas deben ser enviadas sin demora para que sean recibidas por Lohmann en un plazo máximo de 10 días de la fecha de emisión. Las mismas se deben ajustar a los requisitos legales. 

En caso de no cumplimiento temporal nos reservamos el derecho a retener el pago total o parcial en medida razonable, hasta que la incorrección o la falta en cuestión queden subsanadas. El pago no supone la confirmación de que el envío sea correcto. 

  1. Secreto profesional, derechos de propiedad de materiales y de propiedad industrial

El proveedor debe tratar los datos comerciales y técnicos que lleguen a su conocimiento en conexión con la relación contractual que une a ambas partes o en relación con un pedido, como secretos industriales o empresariales y por lo tanto, deberá tratarlos confidencialmente. Los planos, prototipos, utillajes, muestras, matrices y otros materiales de producción que hayamos proporcionado al proveedor con la finalidad de cumplimentar un pedido o que haya fabricado el proveedor en nuestro nombre, son propiedad nuestra y no pueden ser utilizados con otros fines comerciales, ni ser duplicados, vendidos, dados en garantía ni se puede dar acceso a los mismos de otro modo a terceros, sin nuestro previo consentimiento por escrito. 

El proveedor guardará dichos materiales de producción para Lohmann sin cargo alguno, asegurará el material como propiedad de terceros y nos lo devolverá a petición nuestra sin demora, debidamente embalado y acondicionado, una vez que la relación comercial haya terminado. El proveedor a su vez debe imponer a sus proveedores las obligaciones correspondientes. 

Los materiales proporcionados por nosotros continúan siendo propiedad nuestra. Se pueden utilizar solamente para los fines a los que están destinados. Los tratamientos o combinación de dichos materiales se realizan en nuestro nombre. Nos convertimos en copropietarios de los productos fabricados mediante utilización de nuestro material en la proporción del valor de nuestros materiales con respecto al valor del producto entero. El proveedor debe almacenar el producto en las condiciones adecuadas. 

En especial nos reservamos todos los derechos pertinentes de propiedad industrial, sobre todo patentes y derechos de autor sobre ilustraciones, planos, cálculos y otros documentos producidos por nosotros. Toda documentación solamente se puede utilizar a los efectos de cumplimentar el pedido en base al contrato en cuestión y debe ser devuelta a nosotros inmediatamente en cualquier momento a petición nuestra. 

  1. Almacenamiento de datos

En cumplimiento del Reglamento (UE) 2016/679 de protección de datos, le informamos que Lohmann Spain S.A. tratará los datos facilitados por ustedes con la finalidad de poder gestionar nuestros pedidos. Los datos no se cederán a terceros salvo en los casos en que exista una obligación legal. 

Ustedes podrán solicitar el acceso, rectificación, oposición y cancelación de sus datos, así como también ejercer todos los derechos que le son reconocidos por el Reglamento (UE) 2016/679, dirigiéndose al Responsable del Fichero en Lohmann Spain S.A. al mail GDPR-LOES@lohmann-tapes.com 

  1. Competencia legal, jurisdicción

Para las operaciones mercantiles y comerciales, la competencia legal exclusiva sobre todas las disputas derivadas directa o indirectamente de este contrato es en Barcelona. 

La relación jurídica entre nosotros y el proveedor se rige exclusivamente por la ley española. Se descartan expresamente las cláusulas, en particular aquellas de derecho internacional privado, que podrían resultar en la aplicación de otras leyes. Asimismo se excluyen expresamente las cláusulas de la Convención de Naciones Unidas referidas a Contratos de Compraventa Internacional (CISG). 

  1. Validez de cláusulas

Una invalidez jurídica de alguna de las cláusulas individuales de las presentes condiciones de compra no afecta a la validez de las restantes cláusulas. 

Turkey keyboard_arrow_down

Lohmann Şartları ve Koşulları

Lohmann Turkey

 

Versiyon of 14 Mayıs 2018

Not: Şartlar ve koşullar Genel Veri Koruma Yönetmeliğinin gereklerine uygun olarak gözden geçirilmiş ve ayarlanmıştır.

 

Satınalma Koşulları

  1. Genel

    Bu Satın Alma Koşulları, tüm ticari / iş sözleşmelerimizin ayrılmaz bir parçasıdır. Ayrıca mevcut ve gelecekteki iş ilişkileri için de geçerlidir. Gelecekteki siparişler verildiğinde, bu Satın Alma Şartlarına daha fazla atıfta bulunmak gerekmeyecektir

    “Tedarikçi Davranış Kuralları” da geçerlidir ve bu Satın Alma Koşulları ile birlikte sözleşmenin ayrılmaz bir parçasını oluşturur. Her iki dokümanı web sitemizde bulabilirsiniz: www.lohmann-tapes.com.

    Çelişkili standart şartlar ve koşullar, özellikle satış şartları, ticari / iş işlemleri bakımından açıkça reddedilir. Sadece bizim tarafımızdan yazılı olarak onaylandığı takdirde başvuruda bulunacaktır. Farklı sözlü anlaşmalar, özellikle sözlü olarak ulaşılanlar da, yalnızca yazılı olarak onayladığımız takdirde bağlayıcı olacaktır. Bir sözleşmenin akdi, çelişkili standart şartlar ve koşullar nedeniyle başarısız olmayacaktır.
  2. Siparişler; Fiyatlar

    Siparişler yalnızca yazılı olarak verilebilir (mektup, faks, PC-faks, e-posta ile). Sözlü olarak verilen siparişler ancak yazılı olarak onayladığımızda geçerlidir.

    Tedarikçi, fiyatları ve en kısa teslim süresini veya tarafımızca belirtilen teslim süresini belirterek, siparişlerimizi derhal yazılı olarak onaylamalıdır. Belirtilen fiyatlar sabittir ve yazılı olarak açıkça kararlaştırılmadıkça tüm yardımcı maliyetleri, özellikle paketleme, nakliye ve sigorta masraflarını içerir. Aksine anlaşma yapılması durumunda, navlun ve paketleme masrafları faturalarda ayrıca belirtilmelidir. Sipariş numaramız, teslimat notları ve faturalar dahil tüm yazışmalarda belirtilmelidir.
  3. Mal / hizmet teslimi; performans

    Mal / hizmet teslimi için öngörülen veya kabul edilen sürelere ve tarihlere uyulmalıdır. Bir sipariş kabul edildiğinde, mal / hizmetlerin teslim süresi sipariş tarihinde geriye dönük olarak başlar. Teslim süresine veya son teslim tarihine uyulmaması durumunda, Tedarikçi gecikmenin nedenlerini ve muhtemel süresini derhal bildirmelidir. Malların / hizmetlerin teslimi için mutabık kalınan sürelere veya son teslim tarihlerine uyulmadığı takdirde, Yüklenicinin sorumlu olduğu koşullar nedeniyle makul bir süre uzatıldıktan sonra sözleşmeden çekilme ve / veya tazminat talep etme hakkına sahip olacağız. Yüklenici, Yüklenicinin sorumlu olduğu malların / hizmetlerin, teslimat süresine bağlı kalarak yapılanların geç teslim edilmesi sonucu oluşan ek masrafları ödemek zorundadır.

    Geç teslimatın kabul edilmesi, diğer taleplerin feragat edilmesi anlamına gelmez. Aksi yazılı olarak açıkça kararlaştırılmadıkça, teslimatlar öngörülen veya kararlaştırılan varış yerine “adrese teslim” temelinde olacaktır. Ticari / iş işlemlerinde varış yeri aynı zamanda performansın yeri olacaktır.

    Nakliye araçları açıkça öngörülmedikçe veya kararlaştırılmadıkça, Tedarikçi, iyi niyet ilkelerine uygun olarak uygun bir nakliye yöntemi seçmelidir. Tedarikçi, nakliyeciye ilişkin gerekli formaliteleri ele almalıdır.

    Gümrük işlemleri ile ilgili tüm yükümlülükler, özellikle ihracat belgelerinin işlenmesi, Tedarikçi tarafından kendi masrafından karşılanmalıdır. Tedarikçi bize masrafları kendisine ait olmak üzere gerekli ithalat belgelerini (örneğin ihracat lisansları veya tercihli sertifikalar) vermekle yükümlüdür..

    AB’nin tercihli düzenlemeler yapmış olduğu ülkelerden yapılan teslimatlarda, yabancı menşeli malların tercihli muamele hakkına sahip olmasını bekliyoruz. Bu şartı yerine getirmeyen mallar teslim edilirse, Tedarikçi AB gümrük vergisini ödemek zorundadır .

    Aksi yazılı olarak açıkça kararlaştırılmadıkça, Tedarikçi kısmi teslimat yapma veya sipariş edilen miktardan daha fazla veya daha az teslimat yapma hakkına sahip değildir. Tedarikçinin sorumlu olduğu nedenlerle yapılan kısmi ve tamamlayıcı teslimatlar, fatura değerinden bağımsız olarak Tedarikçinin masrafından karşılanmalıdır ve öncelik tanınmalıdır. Bu, başka iddiaları uygulama hakkımızı etkilemez. Aksi yazılı olarak açıkça kararlaştırılmadıkça, mal teslimatları aşağıda belirtilen sürelerde yapılmalıdır. Daha sonra varış yapar ise, bir sonraki iş gününe kadar boşaltma mümkün olmayacaktır. Aşağıda belirtilen sürelere uymamanın bir sonucu olarak ortaya çıkan maliyetler, bu tür bir başarısızlıktan sorumlu olmadığımız sürece, Tedarikçi tarafından karşılanmalıdır.

    Pazartesi-Perşembe: 07: 30-17:30
    Cuma: 07: 30-14: 00

    İrsaliyenin 2 kopyası her bir sevkıyat ile birlikte verilmelidir. Bir gönderi birkaç paketten oluşuyorsa, içerik açıkça irsaliyede belirtilmelidir.

    Tedarikçinin üçüncü şahıslar tarafından sözleşme yükümlülüklerinin yerine getirilmesi, Alman Şirketler Yasası'nın (Aktiengesetz) 15. Bölümünde tanımlandığı şekilde Tedarikçiye bağlı bir şirket olsa bile onayımıza tabidir.
  4. Paketleme

    Haklı takdirimize bağlı olarak, tedarikçiden paketleme malzemesini uygun bir şekilde ücretsiz iade etme hakkına sahibiz. Ambalaj malzemesi tarafımızca toplanır ve tedarikçinin dikkatibe sunulur.

    Tedarikçi, daima yalnızca dayanıklı ambalaj malzemelerini (örneğin sandıklar, balya kordonları vb.) maliyet fiyatıyla faturalandırabilir ve taşıma ücretinin geri ödenebilmesi için üç ay içinde hesaplanan değerin 3/4 ün hesaba geçirilmesi gerekir.

    Tedarikçi, gönderininin uygun şekilde paketlenmesinden ve yanlış paketlemeden kaynaklanan tüm hasardan sorumludur.

    AB'nin belirli ambalaj malzemelerine (örneğin ABD'den gelen ahşap) kısıtlamalar getirdiği ülkelerden ithalat yapılması durumunda; teslimat, bu kısıtlamalardan (örneğin plastik paletler) etkilenmeyen uygun ambalaj malzemeleri içerisinde / üzerinde yapılmalıdır.
  5. Riskten geçmek; Ünvan devri

    Aksi yazılı olarak açıkça kararlaştırılmadıkça, risk yalnızca mal / hizmetlerin alınmasından sonra bize geçer.

    Teslim edilen malların mülkiyeti, malların alınmasından sonra daima bize geçer. Tedarikçi tarafından yapılan basit unvan rezervasyonları, yalnızca yazılı olarak açıkça onay vermemiz halinde sözleşmenin bir parçası haline gelir. Uzun süreli veya genişletilmiş başlık rezervasyonları da aynı şekilde, yazılı olarak açıkça onay vermemiz durumunda geçerlidir.
  6. Öngörülemeyen olaylar; mücbir sebep

    Öngörülemeyen, özellikle mücbir sebepler olmak üzere olağanüstü olaylar söz konusuysa ve hükümet yetkilileri tarafından önlemlerin alınması durumunda, Tedarikçinin sözleşme ilişkisindeki etkileriyle ilgili bizimle derhal görüşmeleri başlatması gerekir.

    İlke olarak teslim etme / hizmet verme yükümlülüğünden muafiyet söz konusu değildir. Diğer hakların, özellikle temerrüde düştüğü iddiası, bu durumlarda da mümkündür.
  7. Özellikler; güvenceler / garantiler; garanti; yükümlülük

    Teslim edilen mal veya hizmetlerin kalitesi, miktarı, boyutları ve diğer özellikleri yasal veya kararlaştırılmış şartlara uygun olmalıdır.

    Makinelerin, montaj ve yedek parçaların teslimi sırasında; tedarikçi, genel kabul görmüş en son teknolojiye uygun olarak yürürlükteki iş güvenliği ve kaza önleme yönetmeliklerine ve emniyetle uyumlu yürütmeye uymakla yükümlüdür. Kabul, işletme, bakım ve onarım için gerekli olan tüm belgeler teslimat kapsamındadır.

    Standartlara atıfta bulunmak, genel olarak yazılı olarak açıkça kararlaştırılmadıkça, koşulun hatasız garantisi anlamında bir güvence içerir. Benzer şekilde, numuneler, kalıplar ve resimler, çizimler, ölçüler ve ağırlık bilgisi gibi diğer belgeler ve bilgiler de hatasız bir kalite garantisi anlamında garantilidir.

    Ek olarak tedarikçi, kendisi tarafından sunulan teslimatların / hizmetlerin kullanımının ve / veya satışının üçüncü tarafların mevcut sınai mülkiyet haklarını ihlal etmediğini garanti eder. Bu teminat uyarınca, ilk talepte fikri mülkiyet haklarının ihlal edildiğine dair tüm üçüncü taraf iddialarına karşı bizi tazmin eder.

    Hak sahibi olduğumuz diğer iddiaların, özellikle de tazminat taleplerinin iddiaları etkilenmeyecektir.

    Alman Ticaret Kanunu'nun (HGB) 377. Bölümündeki yükümlülüğümüz, teslimatın kimliğini ve eksiksizliğini ve açık nakliye hasarını kontrol etmekle sınırlıdır.

    Yetersiz performans olması durumunda, takdirimize bağlı olarak ve makul olanı dikkate alarak, başlangıç olarak yeniden işleme / değiştirme talebinde bulunabilir veya derhal kusurlu teslimatın bedel iadesi veya fiyatının düşürülmesine, tazminatın ve / veya tazmin edilmesine karşı geri alınmasını veya sözleşmenin iptali veya israf edilen iş / harcamaların iadesi talep edebiliriz.

    Garanti ve diğer iddialar, özellikle de yetersiz performansa dayalı olanlar, bu Satın Alma Koşullarında aksi belirtilmedikçe yasalara uygun olacaktır.

    Her türlü kusur genellikle haklı bir şikayet yapıldıktan sonra Tedarikçi tarafından giderilecektir. Bu, yalnızca çalışma veya işleme sırasında tespit edilmeleri durumunda da geçerlidir.

    Tedarikçiye üretim işlemi için sağlanan mallar, Malların Tedarikçi tarafından alınmasından sonra, kendi ürünü olarak kabul edilir. Tedarikçi, temin edilen malların kalitesini ve miktarını kontrol etmek, herhangi bir kusur / anormallikten derhal bize haber vermek ve temin edilen malları dikkatli bir şekilde ele almakla yükümlüdür. Sağlanan malzeme, Tedarikçinin hatası nedeniyle işleme sırasında kullanılamaz hale gelirse, değiştirme masrafları bize iade edilir. Acil operasyonel güvenlik tehlikesi ve aşırı hasarı önlemek için, hatayı kendimizden düzeltme veya üçüncü taraflarca düzeltme hakkını saklı tutarız. Tedarikçi gerekli maliyetleri iade etmeyi kabul eder. Bir kusur ancak Tedarikçiye danışıldıktan sonra, teslimatın gecikme tehlikesi olmadıkça veya tarafımızca yapılan iki talebe rağmen kusurun giderilmediği veya memnuniyetimiz giderilemediği takdirde giderilebilir.
  8. İade; özel iptal hakkı

    Kişisel durum şartlarında tedarikçi için nedensiz olmadığı sürece, ürünler prensipte iade edilebilir. Aynısı, özel yapım ürünler ve açılan paketler için de geçerlidir

    Tedarikçi teslimatlarını / hizmetlerini durdurursa veya malvarlığı nedeniyle iflas davası başlatılırsa veya iflas davası açılması başvurusu reddedilirse, mal / hizmetin tamamlanmamış kısmı için sözleşmeden çekilme hakkımız olur.
  9. Faturalar; ödemeler

    Faturalar, gecikme olmaksızın bize gönderilmelidir. Yasal gereklilikleri, özellikle KDV tutarı ve KDV kimlik numarası tanımlı olmalıdır.

    Aksi açıkça kararlaştırılmadıkça, ödemeler fatura veya malların alınmasından itibaren 30 gün içinde hangisi önce gelirse,% 3 indirim ile yapılacaktır. Aksi kararlaştırılmadıkça net ödeme süresi, faturanın veya malların alınmasında hesaplanan 60 gündür.

    Performansın aksamaması durumunda, hizmet düzeltilinceye kadar tamamen veya kısmen ödemeyi durdurma hakkını saklı tutarız. Ödemeler, bir teslimatın / hizmetin düzenliliğinin onayı olarak değerlendirilmez.
  10. Gizlilik; üretim araçlarının ve malzemelerin mülkiyeti; sınai mülkiyet hakları

    Tedarikçi, siparişle ilgili olarak kendisine tanınan ticari ve teknik detayları gizli olarak ticari sır olarak değerlendirecek ve üçüncü taraflara ancak siparişi yerine getirmek için gerekli olan dereceye kadar aktaracaktır. Devir yazılı olarak bildirilmeli veya (mevcut gizlilik sözleşmesi olması durumunda), üçüncü şahıslarla yapılan gizlilik sözleşmesiyle aynı şekilde düzenlenmelidir.

    Tedarikçiye sipariş vermek veya tedarikçimiz tarafından üretilmek üzere tarafımıza sağlanan çizimler, modeller, aletler, numuneler, kalıplar, veri ortamları, know-how veya diğer üretim araçları (birlikte “üretim kaynakları” olarak adlandırılır) bizim adımıza bizim mülkiyetimizdir ve Tedarikçi tarafından yalnızca siparişi doldurmak amacıyla kullanılabilir. Özellikle, önceden yazılı iznimiz olmadan başka amaçlar için kullanılmamalı, çoğaltılmamalı, satılmamalı, rehin verilmemeli veya üçüncü taraflara erişilebilir olmamalıdır. Tüm fikri mülkiyet hakları, özellikle patent hakları ve üretim kaynaklarının ve üretim kaynaklarını kullanarak üretilen ürünlerin telif hakkı tamamen bize aittir. Üretim kaynaklarının değerini, ürünün değerine oranına göre üretim kaynaklarımızla üretilen ürünlerin ortak sahibi olacağız.

    Üretim kaynakları, Tedarikçi tarafından tüm özen ve dikkat gösterilerek bedelsiz muhafaza edilecek ve üçüncü taraf mülk olarak sigortalanacak ve derhal bize profesyonel olarak paketlenmiş ve iş ilişkisinin sonunda istek üzerine herhangi bir zamanda iyi durumda teslim edilecektir. Tedarikçi, taşeronlarına eşdeğer yükümlülükler yükleyecektir.
  11. Verilerin depolanması

    Temel Veri Koruma Yönetmeliğinin mevcut versiyonunun gereklerine tabi olarak Tedarikçi ile ilgili verileri saklama hakkına sahibiz.
  12. Yasal mekan; Uygulanabilir yasa

    Ticari /iş ile ilgili işlemler için, doğrudan veya dolaylı olarak sözleşme ilişkisinden kaynaklanan tüm ihtilafların münhasır yasal mekanı, alıcının kayıtlı ofisinin bulunduğu yerdeki mahkemedir.

    Tedarikçi ile aramızdaki yasal ilişki, yalnızca Alman kanunlarına tabidir. Özellikle diğer uluslararası kanunların, diğer yasaların uygulanmasına neden olabilecek düzenlemeler açıkça reddedilir. Birleşmiş Milletler Uluslararası Mal Satış Sözleşmelerine İlişkin Sözleşme'nin (CISG) hükümleri de açıkça hariç tutulmuştur
  13. Şartların geçerliliği

    Bu Satın Alma Koşullarının her bir parçasının yasal olarak geçersiz olması durumunda, bu Satın Alma Koşullarının geri kalan bölümlerinin geçerliliğini etkilemeyecektir.
United Kingdom keyboard_arrow_down

Terms and Conditions of Sale 

Lohmann Technologies (UK) Limited 

 

  1. Application of Terms
  • 1.1 These are the Terms and Conditions of Sale (the Conditions) of Lohmann Technologies (UK) Limited trading as Lohmann Adhesive Tape Systems, registered in England under Company number 2715934 whose registered office is at 30 Upper High Street, Thame OX9 3EZ trading from 25 Kelvin Drive, Knowlhill, Milton Keynes MK5 8NH. 
  • 1.2 These Conditions shall govern and be incorporated into every contract for the sale and supply of Goods made by Lohmann (the Seller) with any buyer of Goods (the Buyer) to the exclusion of all other terms that the Buyer seeks to impose and represent the only terms upon which the Seller trades. For the purposes of these Conditions, Goods means any goods sold by the Seller. The Seller may update these Conditions from time to time and posting of the revised conditions on the Seller’s website https://www.lohmann-tapes.co.uk/uk/terms-and-conditions__1216/ shall be notice to the Buyer that updated Conditions apply. 
  • 1.3 Acceptance by a Buyer of delivery of Goods shall constitute unqualified acceptance of these Conditions and subsequent sales of Goods shall be deemed to be subject to these Conditions. 
  • 1.4 These Conditions together with the Seller’s order acknowledgment constitute the entire agreement between the parties (the Contract). The Buyer acknowledges that it has not relied upon any statement or statement representation or warranty made or given on behalf of the Seller which is not set out in these Conditions or the order acknowledgment. 
  • 1.5 Any waiver or variation of these Conditions may only be made in writing signed by a director of the Seller. 
  1. Basis of the Sale
  • 2.1 Any estimate, quotation or Seller price lists shall constitute an invitation to treat. Any order placed by a Buyer shall constitute an offer, which the Seller may accept or decline. 
  • 2.2 The Seller reserves the right to withdraw or amend a quotation at any time before receipt of an unqualified order from the Buyer and each quotation shall be deemed withdrawn unless accepted within the period for acceptance stated on the quotation, or if no such period is stated, 90 days from the date of the quotation. 
  • 2.3 The Seller’s employees or agents are not authorised to make any representation or recommendation concerning the Goods unless confirmed by the Seller in writing. In entering into the contract the Buyer acknowledges that it does not rely on such representations or recommendations. 
  • 2.4 Any error or omission in sales literature, quotation or other document issued by the Seller shall be subject to correction without liability on the part of the Seller. 
  1. Order and Specifications
  • 3.1 The Buyer’s order will only be accepted when it has been acknowledged in writing by the Seller. 
  • 3.2 The Buyer shall be responsible for ensuring the accuracy of its order and for giving all relevant information concerning the Goods to the Seller. 
  • 3.3Goods supplied shall be entirely as described in the Seller’s quotation subject only to such amendments by the Buyer as are accepted in writing by the Seller. 
  • 3.4 The Seller reserves the right to make any changes in the specification of Goods which are required to ensure conformity with any legal requirement and which do not materially affect their quality or performance. The Seller may specify a minimum order quantity. 
  • 3.5 No order which has been accepted by the Seller may be cancelled by the Buyer except with the written agreement of the Seller upon terms that the Buyer shall indemnify the Seller against all costs and losses incurred by the Seller as a result of such cancellation. 
  1. Prices
  • 4.1 Save for valid quotations supplied under clause 2 and subject to clause 4.3, all prices will be those ruling at the date of delivery and will be quoted ex the Sellers’s factory. 
  • 4.2 All prices are exclusive of value added tax and any other similar taxes and duties which shall be paid by the Buyer in addition. 
  • 4.3 The Seller reserves the right by giving written notice to the Buyer that any time before delivery to increase the price of the Goods to reflect any increase in the cost to the Seller or to reflect any change in delivery dates, quantities or specifications for the Goods requested by the Buyer or by the failure of the Buyer to give the Seller adequate information. 
  • 4.4Unless otherwise agreed in writing, the Seller shall not accept any order unless the price (and invoice value) is at least £500. 
  • 4.5 Unless otherwise agreed in writing the Seller shall not accept any order unless the annual spend by the Buyer exceeds £6,000, unless on a proforma basis. 
  • 4.6 The Seller will charge the Buyer £10 for each certificate of conformity requested and supplied. 
  • 4.7 The Seller’s standard delivery terms are delivery within 3 working days to anywhere in the UK and Ireland. 
  • 4.8Delivery charges are as follows: 

 

EU locations 

Any invoice value 

At cost 

Other international locatiosn 

Any invoice value 

At cost 

Timed delivery 

Any invoice value 

At cost 

              

  1. Payment
  • 5.1 The Seller will request cash with order unless credit facilities are granted. 
  • 5.2 Where credit facilities have been granted, the Seller will invoice the Buyer upon despatch of the Goods. If the Goods are to be collected by the Buyer or the Buyer fails to take delivery, the Seller shall be entitled to invoice the Buyer at any time after the Seller has notified the Buyer that the Goods are ready for collection or delivery. 
  • 5.3 If credit facilities are granted, this is strictly on the basis that payment is received by the Seller at its Accounts Department address quoted on the invoice within 30 days of the date of the invoice. Credit facilities may be withdrawn if this condition is not observed. 
  • 5.4 Time of payment is of the essence and the Seller reserves the right to claim statutory interest from the date any invoice becomes overdue at the rate currently applicable under the Late Payment of Commercial Debts (Interest) Act 1998.. 
  • 5.5 Non-payment by the due date will entitle the Seller at its option to suspend further deliveries without notice and to terminate any contract between the parties. 
  1. Delivery and Risk
  • 6.1 Times quoted for delivery are treated as estimates only and time is not of the essence. The Seller will make all reasonable endeavours to deliver on time but will not be responsible for any loss or damage caused to the Buyer by late delivery. 
  • 6.2 Where delivery of the Goods is to be made by the Seller in bulk, the Seller is entitled to deliver up to 10% over or under the quantity ordered without adjustment in price. The quantity delivered shall be deemed to be the quantity ordered. 
  • 6.3 Where Goods are delivered by instalments, each delivery shall constitute a separate contract. Failure by the Seller to deliver one or more instalments shall not entitle the Buyer to treat the contract for other instalments as repudiated. 
  • 6.4 If the Buyer fails to take delivery of the Goods for any reason then the Seller may: 
  • 6.4.1Store the Goods until actual delivery and charge the Buyer for the reasonable costs of storage including insurance; or 
  • 6.4.2 where the Buyer has not yet paid for the Goods in full and in cleared funds, sell the Goods at the best price readily obtainable and charge the Buyer for any shortfall below the price under the Contract with the Buyer. 
  • 6.5 The risk of damage to or loss of the Goods shall pass to the Buyer: 
  • 6.5.1 Where Goods are delivered at the Buyer’s premises, at the time of collection or delivery; or 
  • 6.5.2 Where Goods are delivered by the Seller to an address notified by the Buyer, at the time of delivery or when delivery has been tendered if Goods are wrongfully refused. 
  • 6.6 Where the Buyer asserts that the Goods have not been delivered the Buyer is entitled to request proof of delivery (POD) from the Seller except that the Buyer must request POD within three months of the date of the invoice. Failing such request the Buyer’s claim for non-delivery will be rejected and the Seller’s invoice will be due and payable. 
  1. Call Off
  • 7.1 For the purposes of this Contract, Call Off (Call Off) means where the Buyer has requested the Seller to hold specified Goods in stock for it for an agreed period of time. Where Call Off applies, the Seller will ask the Buyer to sign a customer Call Off Order and Forecasting Form. The Seller shall hold the agreed Goods which are the subject of the Call Off Order and Forecasting Form (the Call Off Goods) to the Buyer’s order. The Buyer shall give delivery instructions to the Seller for delivery of instalments of the Call Off Goods as specified. 
  • 7.2 The Buyer and the Seller may each bring the Call Off arrangement to an end at any time by 30 days’ notice to the other. At the expiry of the notice period:- 
  • 7.2.1 If the Buyer has given the Seller delivery instructions for the remaining Call Off Goods, the Seller shall deliver them and invoice the Buyer, or if not 
  • 7.2.2 The Seller shall invoice the Buyer for the remaining Call Off Goods; the Seller shall have the right to dispose of the Call Off Goods without having to account to the Buyer for the proceeds of sale. 
  • 7.3 The Buyer must call off and pay for any Goods which are the subject of a Call Off Order in any event within 12 months of the earlier of the date of (i) delivery of the Goods to the Seller or (ii) the Call Off Order and Forecasting Form. 
  1. Property and Title
  • 8.1Until full payment has been received by the Seller for all Goods supplied to the Buyer under any contract between the parties, the Goods shall remain the property of the Seller. 
  • 8.2 Where property in the Goods remains that of the Seller, the Buyer may deal with the Goods in the ordinary course of business provided that: 
  • 8.2.1 The Buyer stores the Goods carefully and ensures that they are clearly identified as belonging to the Seller. 
  • 8.2.2The Seller may at any time revoke the Buyer’s power of sale by notice to the Buyer if the Buyer is in default for longer than 14 days in payment of any sum due to the Seller. 
  • 8.2.3 The Seller and its agents or representatives shall be entitled at any time and without notice to enter upon any premises of the Buyer in which the Goods are stored or kept or reasonably believed so to be. 
  • 8.2.4 The Buyer will insure the Goods for their replacement value naming the Seller as the loss payee. 
  • 8.2.5 The Buyer’s power of sale shall automatically determine if a receiver, administrator or liquidator is appointed or a winding up order is made against the Buyer or the Buyer commits any act of bankruptcy. 
  • 8.3The Buyer shall not be entitled to charge any Goods which remain the property of the Seller by way of security for any indebtedness of the Buyer, but if the Buyer does so all money owing by the Buyer to the Seller shall forthwith become due and payable. 
  1. Warranty
  • 9.1 The Seller warrants that the Goods will correspond with their specification at the time of delivery and will be free from defects in materials and workmanship for a period of 6 months from delivery. 
  • 9.2The warranty in 9.1 is subject to the following conditions: 
  • 9.2.1 The Seller shall not be liable for any defect arising from failure to follow the Seller’s instructions, or misuse of the Goods; 
  • 9.2.2 The Seller shall not be under warranty liability if the total price for the Goods has not been paid by the due date for payment. 
  • 9.2.3 Otherwise (except where the Goods are sold to a consumer, as defined in Section 12 of the Unfair Contract Terms Act 1977), all warranties, conditions and other terms implied by statute or law are excluded. 
  • 9.3 The Buyer must notify the Seller of any warranty claim within 14 days from the date of delivery or (where the defect or failure was not apparent on reasonable inspection) within a reasonable time after discovery of the defect or failure. If the Buyer does not notify the Seller, the Buyer shall not be entitled to reject the Goods, the Seller shall have no warranty liability and the Buyer shall be bound to pay the price. 
  • 9.4 Any product recommendations made by the Seller to the Buyer are made in good faith to the best of the Seller’s knowledge and experience based upon information given by the Buyer. The Buyer however is solely responsible for deciding the suitability of the specific item of Goods supplied is appropriate for the Buyer’s intended use in connection with the Buyer’s intended method of application. 
  1. Liability
  • 10.1 In respect of any valid claim, the Seller shall be entitled to replace the Goods free of charge or at the Seller’s discretion refund to the Buyer the price of the Goods but the Seller shall have no further liability to the Buyer. 
  • 10.2 Notwithstanding clause 10.1 above if the Seller is liable to the Buyer arising out of this Agreement such liability shall be limited to direct loss and damage only and shall not exceed 200% of the price of the Goods in question. 
  • 10.3 The Seller shall not be liable to the Buyer for any loss of profit, loss of use or anticipated savings or for indirect special or consequential loss or damage. 
  • 10.4 The Seller does not limit its liability in respect of personal injury or death caused by the negligence of the Seller or its employees. 
  1. Tooling Costs
  • 11.1 Where the Buyer requires the Seller to make Goods exclusively for the Buyer’s use, the Seller may request the Buyer to pay a contribution towards tooling costs (the Buyer’s Tooling). The Buyer’s Tooling (including all intellectual property rights in such Tooling) will remain the property of the Seller. 
  • 11.2 The Seller will keep and use the Tooling made for the Buyer in a proper manner and use it solely for Goods to be supplied to the Buyer. 
  • 11.3 If the parties agree terms whereby the Buyer will buy the Buyer’s Tooling and acquire possession of it, the Seller will be entitled to charge an additional reasonable cost for transfer of ownership of both the physical Tooling and intellectual property rights in such Tooling in it at the Seller’s discretion. 
  1. Force Majeure
  • 12.1 The Seller shall not be liable to the Buyer or be deemed to be in breach of the contract by reason of any delay in performing any of the Seller’s obligations under this agreement if the delay is due to any cause beyond the Seller’s reasonable control. 
  • 12.2 Events of force majeure include but are not limited to: 
  • 12.2.1 Act of God, explosion, flood, tempest fire or accident; 
  • 12.2.2 War or threat of war, sabotage, insurrection, civil disturbance or requisition; 
  • 12.2.3 Acts or regulations of any kind on the part of any governmental parliamentary or local authority; 
  • 12.2.4 Import or export regulations or embargoes; 
  • 12.2.5 Strikes, lock-outs or other industrial actions or trade disputes (whether involving employees of the Seller or of a third party); 
  • 12.2.6 Difficulties in obtaining raw materials, labour, fuel, parts or machinery; 
  • 12.2.7Power failure or breakdown in machinery; and 
  • 12.2.8Pandemics. 
  1. Insolvency
  • 13.1 This clause applies if: 
  • 13.1.1The Buyer makes any voluntary arrangement with its creditors or (being an individual or firm) becomes bankrupt or (being a company) becomes subject to an administration order or goes into liquidation (otherwise than for the purposes of amalgamation or reconstruction); or 
  • 13.1.2An encumbrancer takes possession or a receiver is appointed of any of the property or assets of the Buyer; or 
  • 13.1.3 The Buyer ceases or threatens to cease to carry on business; or 
  • 13.1.4 The Seller reasonably apprehends that any of the events mentioned above is about to occur in relation to the Buyer and notifies the Buyer accordingly. 
  • 13.2 If this clause applies then the Seller shall be entitled to cancel the Contract or suspend any further deliveries under the Contract without any liability to the Buyer. If any Goods have been delivered but not paid for the price shall become immediately due and payable. 
  1. General
  • 14.1 The Seller is a member of the group of companies whose ultimate holding company is Lohmann Kapitalbeteiligungs-und Managementgesellschaft GmbH and accordingly the Seller may perform any of its obligations or exercise any of its rights itself or through any other member of the group provided that any act or omission of such other member of the group shall be deemed to be the act or omission of the Seller. 
  • 14.2 Any notice required or permitted to be given by either party to the other under these conditions shall be in writing addressed to that other party at its registered office or its trading address. 
  • 14.3 No waiver by the Seller of any breach of the Contract by the Buyer shall be considered as a waiver of any subsequent breach of the same or any other provision. 
  • 14.4If any provision of these Conditions is held by any competent authority to be invalid or unenforceable in whole or in part, that provision shall be severed from the contract and the validity of the other provisions of these Conditions shall not be affected. 
  • 14.5The Contract shall be governed by the laws of England and the Buyer agrees to submit to the exclusive jurisdiction of the English Courts. 

.